Main page | Breton language | Irish language | My cv | Links
This page in:    français  English  brezhoneg   Gaeilge




 

Breton




You can read some of my articles here:


●  2011 : Le r fort initial en breton. [Initial strong r in Breton] Colloque Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques - Rencontre de jeunes chercheurs, 18 juin 2011, Université Paris Descartes. (to be published soon)
●  2010 : Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique. La Bretagne Linguistique 15, Brest : CRBC.
●  2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Verbal Morphology in Guidel and Inguiniel Dialects] in :  Hor Yezh 256.
●  2008 : Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique. Paper for the seminar of La Bretagne Linguistique, CRBC-UBO Brest, 13 December 2008. (see above).
●  2007 : The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton, Studia Celtica 41, Cardiff: University of Wales Press.
●  2006 : Les mutations consonantiques en breton lorientais, [Initial Consonant Mutations in Lorient Area Breton] Journal of Celtic Linguistics 10, Cardiff: University of Wales Press. 





BIBLIOGRAPHY ON THE BRETON DIALECTS




Here I only provide a list of books and articles about specific Breton dialects. There is also a number of articles, published in the review  Hor Yezh and that deal with specific dialects: I have not listed all of them here, since they have already been listed in the website of that review (click on the book to download the list of the articles, in Excel format). Likewise for the review La Bretagne linguistique, whose articles' list can be found here, and for Annales de Bretagne, whose articles' list can be found here. One can read some of them here.
I regularly update the following list, when I remember or find other works.



ALL DIALECTS :
BERR, A.-G. (1986), Ichthyonymie bretonne, Brest: Brud Nevez. (3 volumes). [Study on the names of the sea animals in Breton: survey made in many Breton harbours. A CD-Rom has been made from this work]
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (grammar sketch p. I - XIV) [Probably the richest bilingual Breton dictionary nowadays. There are online addenda here]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh. [Much information about many dialects.]
JACKSON, K.H. (1967), A Historical Phonology of Breton, Dublin : D.I.A.S. [Evolution of the pronunciation of the Breton dialects from Antiquity till now]
LE DÛ, J. (2001), Nouvel atlas linguistique de Basse-Bretagne, Brest : CRBC
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Has been scanned and may be consulted here]
LE ROUX, P. (1930), Le verbe breton (morphologie, syntaxe), Rennes (new edition Plihon-Champion 1957).
TRÉPOS, P. (1982, new edition), Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme, Brest: Brud Nevez. [Farming vocabulary, in many dialects]



VANNETAIS

In general

 
CILLART DE KERAMPOUL, C.-V. (1744), Dictionnaire françois- breton ou françois- celtique du dialecte de Vannes, Leyde: La Compagnie. [Old dictionary of Upper Vannetais, many interesting words.]
DE CHÂLONS, P. (published again by J. LOTH in 1897), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, Rennes : Plihon et Hervé [Loth has added to this old dictionary Lower Vannetais and KLT words at the end of most paragraphs. One can read it and download it here]
ERNAULT, E. (1998), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, avec un supplément de LE GOFF, P., Brest, Brud Nevez/Emgleo Breiz (first edition 1919, Vannes : Lafolye Frères) [Must-have dictionary for those interested in Vannetais. Quite often the author has given where the words come from.]
ERNAULT, E., LE MENN, G. (ed.), et alii (2008), Emile Ernault, Supplément inédit à son dictionnaire vannetais, Saint-Brieuc : Skol. [Edition of previously unpublished lexicography notes about Vannetais, by E. Ernault, with comments and notes written by 12 contributors, from oral or written sources.]
EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& new edition. Hor Yezh 1972). [There is a chapter about the main features of the Breton dialects at the end of volume 1.]
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (grammar sketch p. I - XIV) [Addenda here]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
FLEURIOT, L. (2005), « La place du dialecte de Vannes dans l’histoire du breton », in Chants traditionnels vannetais, collecte de Jean-Louis Larboulette, 1902-1905, Pontivy : Dastum Bro-Ereg.
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, new edition. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1903), Exercices sur la Grammaire Bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (new edition 1923). [Interesting vocabulary lists, in Upper Vannetais, classified by topics, at the beginning of each lesson, with translation exercises into and from Breton.]
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P., (1986), Geriadurig Brehoneg-Galleg, Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz.
GUILLÔME, J. (1836), Grammaire française-bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l'idiome de Vannes, Vannes: J.M. Galles.
GUYONVARC’H, C.-J. (1984), Aux origines du breton: Le glossaire vannetais du Chevalier Arnold von Harff, voyageur allemand du XVème siècle, Rennes : Celticum 26.
HERRIEU, M. (1999, 2001), Dictionnaire breton / français (vannetais), Brest : Emgleo Breiz. [There is a French-Breton volume and a Breton-French one. Often provides the commonest Upper and Lower Vannetais variants.]
LE BAYON (abbé A.M.) (1896), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (new edition by Mouladurioù Hor Yezh).
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Vannetais communes that are studied: Plélauff, Cléguérec, Ploërdut, Noyal-Pontivy, Bubry, Pluméliau, Saint-Allouestre, Calan, Pluvigner, Locqueltas, Ploemeur, Merlevenez, Groix, Ploemel, Ploeren, Theix, Ile d'Arz, Locmariaquer, Saint-Pierre-Quiberon, Saint-Gildas-de-Rhuys, Damgan, Ile de Houat, Sauzon (Belle-Ile), Locmaria (Belle-Ile), Languidic.    Thoroughly scanned and may be read here. ].
MADEC, M. (1993), Marvaillou 10 : Kontadennou euz Bro-Gwened, Brest : Ar Skol Vrezoneg. [Tape and booklet : tales and stories by Breton speakers from Inguiniel, Plouay, Languidic, Plouhinec, Brec'h, Pluméliau.]
MARY, A. (c 1930), Précis de grammaire vannetaise à la portée de tous, Vannes.
ROLLAND, P. (1995), La formation de la langue littéraire vannetaise ( XVIIème- XVIIIème siècles), Maîtrise dissertation, Université de Brest.
SCHAPANSKY, N.S.M. (2000), Negation, referentiality, and boundedness in Gwenedeg Breton, a case study in markedness and asymmetry, Munich : Lincom Europa. [Based on Classical Vannetais texts.]







Upper Vannetais

GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz [Describes the grammar of Classical Literary Vannetais. At the beginning, there are notes about Lower Vannetais and about Quiberon Breton. At the end, there are notes about the dialect of Saint-Allouestre, near Saint-Jean-Brévelay. ]
LE BAYON (abbé A.M.) (1896), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (new edition by Mouladurioù Hor Yezh).


Malguénac (near Pontivy) :
LE PIPEC, E. (2000), Le breton de Malguénac, quelques aspects, Rennes : Hor Yezh. [Describes the phonology of this dialect. There are sample texts at the end of the book.]
LE PIPEC, E. (2005), « Monet en-dro an taol-bouezh e brezhoneg Malgeneg », in Hor Yezh 243.
LE PIPEC, E. (2008), Etude pluridimensionnelle d'un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du parler du breton de Malguénac, Ph.D. dissertation, Université de Haute-Bretagne, Rennes 2.

Quistinic (near Baud) :
NICOLAS, Mickaël (2004), Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz, Maîtrise dissertation, Université de Haute-Bretagne, Rennes 2, unpublished. [Description of the grammar of Quistinic Breton.]
NICOLAS, Mickaël (2005), Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz, Master dissertation, Université de Haute-Bretagne, Rennes 2, non publié. [Continuation of the preceding work.]

Plaudren (near Grand-Champ and Vannes) :
QUERE, A.-M. (2004), « Une conversation en breton de Plaudren », in La Bretagne Linguistique 13

Pontivy and its area :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Cléguérec (near Pontivy) :
THIBAULT, E. (1914), « Notes sur le parler breton de Cléguérec (Morbihan) », in : Revue Celtique XXXV, 1-28 , 169-192 , 431-440.

Noyal-Pontivy and its area:
LE CLERC DE LA HERVERIE, J. (1983), « Brezhoneg ar vro », in : Dastum n°7 : Noal-Pondi, Rennes: Dastum.

Brandivy (near Grand-Champ) : 
LE GUILLAN, T. (1967), Description phonologique du parler breton de Brandivy, mémoire de DES de Lettres modernes de l'Université de Rennes.

Bignan (near Locminé) :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Bignan, Gwenedeg Uhel, Skol vrezoneg ar merher.



Coastal Upper Vannetais

Plouharnel (near Quiberon and Auray) :
BELZ, J. (1974), « 'En devout' e Plouharnel »,  in Hor Yezh 96, p. 31-34. [Describes the specific forms of the verb "to have" in this dialect.]
HAMMER, F. (1969), Der bretonische Dialekt von Plouharnel, Karlsruhe : O. Berencz. [Description (in German) of the phonology, morphology and syntax of this dialect. There are also several texts in phonological transcription, analysed and translated into German.]

Quiberon :
BERNIER, G. (1991), « Phonologie du breton de Quiberon », in: La Bretagne linguistique 8.
LOTH, J. (1895), Le breton de Quiberon, Revue Celtique XVI, p. 323-335.

Quiberon, Carnac, Plouhinec, Riantec :
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [Notes about the pronunciation of the above-mentioned dialects, in the introduction.]

Sarzeau :
ERNAULT, Emile (1878), « Le dialecte vannetais de Sarzeau », in Revue Celtique III, p. 47-59. [Phonetic and morphological features of this dialect, with one text in phonological transcription.]

Belle-Ile :
LE BESCO, P. (1991), « Le breton de Belle-Ile-en-Mer, Quelques caractéristiques », in La Bretagne Linguistique 7, p. 141-9.
LE BESCO, P. (1998), Le breton de Belle-Ile-en-Mer, Brest: Emgleo Breiz.
LOTH, J. (1909), « Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile) », in : Annales de BretagneXXV, 641-645.

Ile-aux-Moines :
LE BESCO, P. (1999), Joseph Loth, « Le breton de l’Île-aux-Moines », Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [Phonology, phonetics, texts, vocabulary, a bit of morphology, place-names.]
LOTH, J. (1893), « Le dialecte de l'Ile aux Moines », in : Revue Celtique XIV, 298-99.
LOTH, J. (1897), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de l'Ile-aux-Moines », in : Annales de Bretagne XIII, 328-340 et 514- 523.
LOTH, J. (1898), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de l'Ile-aux-Moines », in : Annales de Bretagne XIV, 83-87, 284-291, 411-414.

Gâvres (near Lorient) :
AN DIBERDER, I. (2000), A liù er loér hag er stéred, Couleur de lune et d'étoiles, Rennes: P.U.R., C.R.B.C. [Tales, transcribed in a spelling based on the local pronunciation.]





Lower Vannetais

GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [In the introduction, the authors explain what are the main features of Lower Vannetais.]
LOTH, J. (1886), « Remarques sur le bas-vannetais, Chansons en bas-vannetais », Revue Celtique VII, 171-199.

Le Croisty (near Guémené-sur-Scorff) :
AR BRAS, L. (1976), « Mari. Amzer eurus meche paset, me bourap... », in Hor Yezh 110. [Autobiographical account of a monoglot Breton speaker. Uses a spelling based on the local pronunciation.]

Guémené-sur-Scorff (area) :
DE CHÂLONS, P. (1897 published again by J. LOTH, who has added the Lower Vannetais equivalents of the entries, in the dialect of  Guémené area), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, Rennes : Plihon et Hervé. [May be downloaded and read here]

Guémené-sur-Scorff :
McKENNA, M. (1976),« The Breton of Guémené-sur-Scorff, part I », in Zeitschrift für celtische Philologie.
McKENNA, M. (1988), A Handbook of Modern Spoken Breton, Tübingen: Max Niemeyer Verlag. [A collection of articles about this dialect, about its phonetics, morphology, syntax and vocabulary.]

Caudan, Ploemeur, Guidel, Quéven (near Lorient) :
CHEVEAU, L. (2006), « Les mutations consonantiques en breton vannetais littéraire et en breton lorientais », in : Journal of Celtic Linguistics 10, Cardiff : University of Wales Press.
CHEVEAU, L. (2007) « Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton », in : Studia Celtica 41. [Description of the objet pronouns series in Lorient area Breton and compared to Literary Vannetais.]
CHEVEAU, L. (2007), Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du Grand Lorient (bas-vannetais), Ph.D. dissertation, Université de Rennes 2.

Ploemeur (near Lorient) :
CHEVEAU, L. (2010) : « Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique.», in :  La Bretagne Linguistique 15, Brest : CRBC.

Arzano (near Quimperlé) :
Katekiz eskopti Kemper, skriwet e brehonek kanton en Arhanaou
, Lorient : Bayon-Roger et Cie. [Catechism book, written in a kind of Breton that is very close to the dialect spoken in Arzano, a Lower Vannetais dialect of the Lorient area. The only text edited in Lorient area Breton that I know about.]

Kernascléden, Ploërdut, Meslan, Le Croisty (near Guémené-sur-Scorff), Quistinic (near Baud)
 :
LE BACON, R. (1970 ?), (No title). Mémoire de maîtrise de Breton-Celtique à Rennes 2. [Collection of songs, stories, comments about vocabulary - collected in Kernascléden, Ploërdut, Meslan, Le Croisty, Quistinic].

Lower Vannetais communes close to Pontivy
 :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Pont-Scorff (near Plouay) 
:
LE DIBERDER, Y. (1912), « Deux contes en breton bas-vannetais », in Annales de Bretagne XXVII, p. 89-101. [Can be read here]

Ile de Groix :
TERNES, E. (1970), Grammaire structurale du breton de l’île de Groix, Heidelberg : Carl Winter Universitätsverlag.
CORNE, B. (1991), Mélanie, ur vuhe e Groay, Lesneven : Hor Yezh. [Interviews in Breton of a woman from the Isle of Groix, about life in Groix when she was young. Phonetic orthography. About ten pages of notes at the beginning and at the end of the book]

Guidel (near Lorient) and Inguiniel (near Plouay) :
CHEVEAU, L. (2008) : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Verbal morphology in Guidel and Inguiniel dialects], in :  Hor Yezh 256.

Inguiniel/Bubry (near Plouay) :
BEVAN, L. (1988) : Komz n°4 : Ewan-Pier ar C'horr, Rennes: Dastum. [Cassette of funny stories, told by the author - there's a booklet with the transcriptions of the stories and notes about the dialect.]

Arzano (near Quimperlé) :
DERRIEN, R. ( ?), Isolation as a Major Determinant in the Study of Natural Language, dissertation, Université de Brest (?). (Comparisons between the dialects of Querrien and that of Arzano; there are several linguistic maps of that area)





GUÉRANDAIS

Bourg de Batz (near Guérande) :
BUREAU, L. (1876), « Le dialecte du Bourg de Batz (Loire-Inférieure) : la parabole de l’enfant prodigue », in : Revue Celtique III.
BURON, G. (1983), Eléments et propositions pour l'autopsie d'un dialecte breton, Rennes : U.E.R. des Sciences Humaines.
ERNAULT, E. (1882), Etude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz, Bulletin archéologique de l'Association Bretonne.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Thoroughly scanned and may be read here.]
MATHELIER, Y. (2005), Le Guérandais - dialecte breton du pays nantais, Maîtrise dissertation (Université de Brest).
TANGUY, B. (1990), « La langue bretonne au pays de Guérande », in Armen 25.




CORNOUAILLAIS

EVEN, A. (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& rééd. Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (grammar sketch p. I - XIV) [Addenda here]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Thoroughly scanned, may be read here. Vannetais communes that are studied: Plougastel-Daoulas, Rumengol, Brasparts, Berrien, Peumeurit-Quintin, Corlay, Crozon, Plomodiern, Lennon, Plounévézel, Plévin, Mûr-de-Bretagne, Ploaré, Edern, Roudouallec, Ile de Sein, Plogoff, Plouhinec, Pluguffan, Elliant, Scaër, Le Faouet, Plomeur, Clohars-Fouesnant, Nevez, Tréméven, Clohars-Carnoët]
MADEG, M. (197?), Komz n°1 : Doareoù an Ankoù, Rennes : Dastum. [Tape of accounts about  des témoignages about death mysterious signs; notes about the dialects (Saint-Pabu, Kerlouan, Milizac, Plougastell, Plonévez-du-Faou, Spézet, Elliant, Tréméoc, Ouessant, Roscoff, Plouguerneau, Lesconil, Landéda, Henvic, Molène, St-Goazec).]


Lower Cornouaille

MADEG, M. (1993), Marvaillou 11 : Kontadennou euz Traoñ Kerne, Brest : Brud Nevez. (Plomeur, Pont l’Abbé, Briec, Coray, Tourc’h, Bannalec, Trégunc, Riec)


Argol (near Crozon) :
BOTHOREL, A. (1982), Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud), Lille : Université de Lille III, Spézet : Diffusion Breizh.

La Forêt-Fouesnant (near Concarneau) :
COSTAOUEC, D. (1998), Le breton parlé à la Forêt-Fouesnant, pratique actuelle, problèmes de phonologie et de syntaxe, Ph.D. dissertation, Université de Paris V.

Douarnenez :
DENEZ, G. (1976), « Anna, ur vuhez e Douarnenez », in Hor Yezh 108. [Autobiographical account in a spelling based on the local pronunciation.]
DENEZ, G. (1978), « Pesketourien Douarnenez », in Hor Yezh 127-129.
DENIS, P. (1977), Description structurale d’un parler breton (Douarnenez), Rennes : auteur.
DENEZ, P. (1980-1985), Geriadur brezhoneg Douarnenez (4 volumes: 1-2, 3, 4-5, 6), Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.

Lanvénégen (near Le Faouët) :
EVENOU, Y. (1987), Studi fonologel brezhoneg Lanijen (kanton ar Faouet, Kernev), thèse de doctorat, Rennes 2. [Phonology and grammar]  
EVENOU, Y. (1988), « La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen », in La Bretagne Linguistique 4, p. 121-129.
EVENOU, Y. (1989), « Description phonologique du breton de Lanvénégen », in Klask 1, p. 17-55, Rennes: P.U.R.

Pont-Croix (between Douarnenez and la Pointe du Raz) :
GARGADENNEG, R. (1964), « Un « Noelenn Brec’hed » dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 40
GARGADENNEG, R. (1986), « Gerioù ha troioù-lavar dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 167-168
GARGADENNEG, R. (1986), « Gerioù ha troioù-lavar dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 169
GARGADENNEG, R. (1988), « Istorioù dastumet e korn-bro Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 179

Saint-Ivy (between Rosporden and Quimper) :
GERMAN, G. (1984), Une étude linguistique sur le breton de Saint-Yvi, Ph.D. dissertation, Brest: U.B.O.
GERMAN, G. (1986-87), « L'histoire phonologique du déterminant défini à Saint-Yvi », in La Bretagne Linguistique3, p. 157-168.
HEUSSAFF, A. (1959), « Displegadur ar verboù-skoazell e Sant-Ivi », in Hor Yezh8, 9. [Auxiliary verbs' conjugation]
HEUSSAFF, A. (1996), Geriaoueg Sant-Ivi,  Lesneven: Hor Yezh (newly published from the review Hor Yezh8).

Plozévet (between Penmarc’h and la Pointe du Raz)
 :
GOYAT, G. (2012), Description morphosyntaxique du parler breton de Plozévet, Ph.D. dissertation, Rennes 2 University [download here]
GOYAT, G. (2004), « La deuxième personne dans le parler breton de Plozévet », in La Bretagne Linguistique13
GOYAT, G. (1997), Chañsoniou eur Vigoudenn, étude d'un répertoire, Brest : Emgleo Breiz/Ar Skol Vrezoneg. [Songs collection, and a study about them. The songs are presented in phonological transcription. The phonological system is described at the end of the book.]

Léchiagat (near Le Guilvinec) :
SINOU, A. (1999), Brezhoneg Lechiagad : geriaoueg, Lesneven : Hor Yezh. [Vocabulary]
SINOU, A. (1999), Le breton de Léchiagat, - phonologie, Lesneven : Hor Yezh.

Lesconil (near Le Guilvinec) :
MADEG, M. (éditeur), LE DIVANAC'H, M. (conteur) (1988), Komz n°3 : C'hwec'h kontadenn eus Arvor ar Vro Vigoudenn, Rennes Dastum. [Tape and booklet with a transcription of the tales and notes about the dialect.]

Plonéour-Lanvern (near Pont-l'Abbé) : 
HEGER, A. (1998), Pea fi lar? Etude lexico-métrique : organisation grammaticale et contacts de langues dans le parler breton de Plonéour-Lanvern (pays bigouden), Maîtrise dissertation, Université de Brest. 

Plomeur / southern Bigouden : 
DRESSLER, W. U.  et alii (1974), « Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil“, in Zeitschrift für keltische Philologie 33.
DRESSLER, W. U.  et alii (1975), « Studien zum südbigudenischen Vokalismus », in Zeitschrift für keltische Philologie 34.
DRESSLER, W. U.  (1980),  Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden, Wien :Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften.
DRESSLER, W. U.  (1983) « Südwestbretonisch sklapi », in Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini, Pise : Pacini.

Querrien (near Quimperlé) :
DERRIEN, R. ( ?), Isolation as a Major Determinant in the Study of Natural Language, mémoire, Université de Brest (?). (Comparisons between the dialects of Querrien and that of Arzano; there are several linguistic maps of that area)

Beuzec-Cap-Sizun and Plogoff (near Audierne) ::
LOTH, J. (1898), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XIV, 414-423, 628-631.
LOTH, J. (1899), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XV, 189-190, 301-315, 391-403.
LOTH, J. (1900),« Recherches dialectales bretonnes. Remarques aux noms propres de Plogoff », in : Annales de Bretagne XVI, 136-142
FRANCES, J. (1901), « Vocabulaire de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XVII, 127-166.
LOTH, J. (1901), « Corrections et remarques au breton de Beuzec », in : Annales de Bretagne XVII, 420-423.


Ile de Sein :
GUARDON, Y.-N. (1950), « An anvioù-lec'hioù-mor etre Gwaien ha Kameled, hag evezhiadennoù all war brezhoneg enez Sun », in Al Liamm20. [A few pages of notes about the pronunciation of the dialect of Sein, with some vocabulary and some information about morphology.].




Upper Cornouaille

CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
MADEG, M. (1994), Marvaillou 13 : Kontadennou euz « Meneziou » Kerne, Brest : Brud Nevez. (Rosnoën, Pleyben, Plonévez du Faou, Saint Hernin, Huelgoat, Poullaouen, Canihuel)



Plounévez-Quintin (near Rostrenen) :
DAVALAN, N. (1997), « Un nebeud gerioù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 212
DAVALAN, N. (1998), « Un nebeud gerioù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 214
DAVALAN, N. (1999), « Gerioù ha troiennoù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 218

Poullaouen (near Carhaix) :
FAVEREAU, F. (1984), Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen, Doctorat d'État, U.H.B. Rennes.
FAVEREAU, F. (1993). « Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen) », in Études Celtiques, p. 171-181.
FAVEREAU, F. (1996). « Phonologie des rimes et des vers dans la poésie chantée à Poullaouen », in Klask 3, p. 35-41.

Carhaix :
TREVIDIC, A. (1982), « Gerioù implijet e korn-bro Karaez », in Hor Yezh 144.
TREVIDIC, A. (1983), « Difaziadennoù d’ar studiadenn war brezhoneg Karaez », in Hor Yezh 148-149.
TREVIDIC, A. (1987), « Dibarderioù rannyezh ar Poc’her », in Hor Yezh 171-172, p. 71-79. [Features of the Breton of Poher, Carhaix's area]
TIMM, L. (1984), « The Segmental Phonology of Carhaisien Breton », in Zeitschrift für celtische Philologie 40, Tübingen : Niemeyer, p. 118-192.
TIMM, L. (1985), « Breton Mutations: Literary vs. Vernacular Usages », in Word 35, New York : International Linguistic Association, p. 95-107.
TIMM, L. (1987), « The Verb Morphology of Carhaisien Breton », in Zeitschrift für celtische Philologie 42, Tübingen : Niemeyer, p. 242-295.

Plounévézel (near Carhaix) :
WMFFRE, I. (1998), Central Breton, Munich : Lincom Europa. [Phonology, morphology and syntax]

Bothoa (near Rostrenen) :
HUMPHREYS, H.L. (1972), « Les sonantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord) », in Etudes Celtiques 13 : 259-74.
HUMPHREYS, H.L. (1978), « Le breton de Bothoa (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord) : présentation sommaire d'un parler Fañch », in Dastum 5: Bro vFañch.
HUMPHREYS, H.L. (1985), Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem (Côtes-du-Nord) (Ph.D. dissertation), Brest : Brud Nevez.
HUMPHREYS, H.L. (1995), Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa, Brest : Emgleo Breiz.

Berrien (near Huelgoat) :
PLONEIS, J.M. (1975), Description phonologique et morphologique du parler de Berrien, thèse de doctorat, Brest: U.B.O.
PLONEIS, J.-M. (1983), Le parler de Berrien : essai de description phonématique et morphologique. Paris : S.E.L.A.F. (L'Europe de Tradition Orale). [One can read a part of it here]

Langonnet (near Le Faouët) and Saint-Servais (near Callac) :
PLOURIN, J.-Y. (1982), Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet et Saint-Servais, thèse de doctorat d'État, Université de Rennes 2.
PLOURIN, J.-Y. (1985), « L'accentuation en Haute-Cornouaille et en Bas-Vannetais », in La Bretagne Linguistique 1, p. 103-115. [Mainly deals with the part of Upper Cornouaille that is near Lower Vannetais.]

Cornouaille communes close to Pontivy :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Trébrivan (near Carhaix) :
MADEG, M. (éditeur), ROLLAND, J.-L. (conteur) (1985), Komz n°2 : Margodig an dour yen, Rennes : Dastum. [Tape and booklet with a transcription of the tale, and notes about the dialect.]

Glomel (near Rostrenen) :
LE CLERC DE LA HERVERIE, J. (1994), Komz n°6 : Kontadennoù Groñvel, Rennes : Dastum. [Tape and booklet with a transcription of the tale, and notes about the dialect.]
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Mael-Karhêz (Groñvel), Skol vrezoneg ar merher.






TRÉGORROIS AND GOËLOARD

CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
DASTUMERIEN BRO-DREGER (1992), Komz n°5 : Ret 'vije deoc'h bezañ gwelet, 13 kontadenn fentus Bro-Dreger, Rennes: Dastum. [Tape of funny stories, told by several Breton speakers from Trégor, with a booklet with the transcriptions of the stories and notes about Trégor Breton.]
EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& new edition Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Addenda here]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
KOADIG, R. (2010), Brezhoneg Goueloù, Lannion : An Alarc'h.
LE CLERC, L. (1908), Exercices sur la Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier, Saint-Brieuc: Prud'homme.
LE CLERC, L. (1908), Grammaire bretonne du Dialecte de Tréguier, Saint-Brieuc: Prud'homme (new edition 1911, and Brud Nevez 1986). [Comprehensive grammar, many notes about the variants of Goëlo Breton, as footnotes.]
GLANNDOUR, M. (1973), « A-dreuz an Tregerieg », in Hor Yezh89-90-91.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Thoroughly scanned and may be read here. Trégor and Goëlo communes: Pleumeur-Bodou, Pleubian, Prat, Plougasnou, Plouzélambre, Tréglamus, Lohuec, Saint-Fiacre, Bréhat, Ploubazlanec, Pléguien, Bréhat].
MADEG, M. (1993), Marvaillou 12 : Kontadennou euz Bro-Dreger ha Goelo, Brest : Ar Skol Vrezoneg. (Plestin, Ploulec’h, Cavan, Pleumeur-Bodou, Pleumeur-Gautier, Quimper-Guézennec, Trégonneau, Goudelin, Kerfot)



Lannion :

BRIANT, M. (1977), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 113-114
BRIANT, M. (1979), « Studiadennoù war yezh Lannuon ha war ar yezh a-vremañ », in Hor Yezh 124
BRIANT, M. (1979), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 126
BRIANT, M. (1994), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 197-198

Trédrez and Locquémeau (near Lannion) :
GROS, J. (1970) (1), Le Trésor du Breton Parlé  - 1° partie (2° édition), Saint-Brieuc: Presses Bretonnes (new edition Emgleo Breiz).
GROS, J. (1970) (2), Le Trésor du Breton Parlé  - 2° partie, Saint-Brieuc: Presses Bretonnes (new edition Emgleo Breiz).
GROS, J. (1974), Le Trésor du Breton Parlé  - 3° partie, Lannion: Giraudon (new edition Emgleo Breiz).
[These books describe grammar and above all stylistics, and thousands of idiomatic expressions. Beware, the spelling has been normalised: it doesn't take local pronunciation and morphology into account, most of the time.]

Les Sept-Saints (near Bégard) :
HEWITT, S. (1976), The Morphology of the Breton Verb in ar Seizhsant,  Masters thesis, Aberystwyth.

Plougrescant (near Tréguier) :
JACKSON, K. (1961), « The Phonology of the Breton dialect of Plougrescant » in : Etudes celtiques IX, 2, 327-404.
LE DÛ, J. (1978), Le parler breton de la presqu'île de Plougrescant (Côtes-du-Nord), doctorat d'État, Brest: U.B.O.
LE DÛ, J. (2012), Le trégorrois à Plougrescant. Dictionnaire français-breton. Brest: Emgleo Breiz. [in a phonetic orthography]
LE DÛ, J. (2012), Le trégorrois à Plougrescant. Dictionnaire breton-français. Brest: Emgleo Breiz. [+grammar sketch at the beginning of the book]

Goëlo: Paimpol area, Ploubazlanec :
CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
KOADIG, R. (2010), Brezhoneg Goueloù, Lannion : An Alarc'h.
LE COADIC, R. (no date, c. 1980), Brezhoneg Goelo, Paimpol (roneoed).
MORVAN, G. (2004), Brezhoneg Bro-Oueloù, Master 1 dissertation, Université de Rennes 2, unpublished. [Vocabulary, morphology and phonetics, expressions, rhymes, songs.]
MORVAN, G. (2005), Brezhoneg Goueloù, Master 2 dissertation, Université de Rennes 2, unpublished. [Same book as the preceding one, plus a few pages with more expressions.]

Botsorhel (near Morlaix) :
LE GALL, J. (1904), « Quelques recherches sur l'accent, le timbre et la quantité des voyelles dans le dialecte breton de Botsorhel », in : Annales de Bretagne XIX, 2, 249-266.

Pleubian (near Tréguier) :
LE ROUX, P. (1896), « Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord) », in Annales de Bretagne 12.3 / 31. [May be read here]

Plouézoc’h (near Morlaix) :
SOMMERFELT, A. (1962), « Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h (Finistère) », Lochlann, II, 58-92.

Yvias (in Goëlo, near Paimpol) :

MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Yvias (Eviaz) Bro-Welou, Skol vrezoneg ar merher.

Plestin-les-Grèves / Buhulien :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Plistin-Bulian, Skol vrezoneg ar merher.




LÉONARD


EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& new edition Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (grammar sketch p. I - XIV) [Addenda here]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
LE MOAL (abbé) (1890), Supplément lexico-grammatical au dictionnaire français-breton de Troude, Landerneau: Desmoulins.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Thoroughly scanned and may be read here. Leon communes: Ouessant, Plourin, Landéda, Sant Frégant, Ile-de-Batz, Santec, Molène, Trébabu, Bohars, Trémaouézan, Plouvorn, Sainte-Sève, Locmélar].
MADEG, M. (197?), Komz n°1 : Doareoù an Ankoù, Rennes : Dastum. [Tape of accounts about  des témoignages about death mysterious signs; notes about the dialects (Saint-Pabu, Kerlouan, Milizac, Plougastell, Plonévez-du-Faou, Spézet, Elliant, Tréméoc, Ouessant, Roscoff, Plouguerneau, Lesconil, Landéda, Henvic, Molène, St-Goazec).]
MADEG, M. (1993), Marvaillou 7 : Eun tañva euz brezoneg Bro-Leon, Brest : Brud Nevez-Emgleo Breiz.  [Book+tape]
MADEG, M. (2010), Traité de prononciation du Nord-Ouest, Brest : Emgleo Breiz.
TROUDE, A. (1842), « Supplément à la Grammaire de Le Gonidec » (p. IX-XXVIII du Dictionnaire français et celto-breton), Brest: Lefournier (new editions 1869, 1876)
TROUDE, A. (1869), Nouveau dictionnaire pratique français-breton, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier.
TROUDE, A. (1876), Nouveau dictionnaire pratique breton-français, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier [Thoroughly scanned, may be read here].


Bourg-Blanc (near Brest) :
FALC’HUN, F. (1950), « Le système consonantique du breton, avec une étude comparative de phonétique expérimentale », in Annales de Bretagne 57, Rennes.
FALC’HUN, F. (1951), Le système consonantique du breton, Rennes: Plihon.

Guiclan (near Morlaix) :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Gwiklan, Skol vrezoneg ar merher.

Ouessant 
GOUEDIC, P. (1984), Enez Eusa, eñvorennou tud Eusa, Brest : Brud Nevez. [Transcriptions of interviews of people from Ouessant in Breton. May be downloaded here]
MALGORN, D. (1907), Traditions d’Ouessant, in Annales de Bretagne XXII, p.214-223 [Tales in Ouessant Breton, phonetic transcription and translation. May be read here].
MALGORN, D. (1910), « Le breton d'Ouessant, suivi de remarques par Cuillandre et Joseph Loth », in Annales de Bretagne XXV, 2, 199-253 , 3, 387-437. [Long vocabulary list in the dialect, with data about morphology and notes about the dialect's features.]

Molène :
LOTH, J. (1914), « L, R, N, M en initiale et en construction syntactique dans le dialecte breton de l’Ile Molènes (Finistère) », in : Revue celtique XXXV.

Saint-Pol-de-Léon
 :
SOMMERFELT, A. (1920), Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon, Rennes (new augmented edition: 1978, Oslo: Universitetslaget) [Phonology, morphology, proverbs. The new edition uses a phonological transcription based on the IPA, unlike the first edition].

Lampaul, Plouarzel, Trézien (west of Brest) :
RIOU, Y. (2008), Gast, alatô !, Petit lexique du breton parlé à Lampaul, à Plouarzel et à Trézien, Brest : Emgleo Breiz.

Triangle Kerlouan - Plouvorn - St-Pol-de-Léon :
FAGON, C. (2004), « Changement du /z/ en /h/ en Léon : continuité du brittonique au breton moderne et regard sociolinguistique des locuteurs sur ce phénomène », in Bretagne linguistique 13.

Plouvorn (near Landivisiau) :
THEPAUT, D. (2000), Le vocabulaire breton des céréales (semailles-moisson-battage), Maîtrise dissertation, Université de Brest.

Milizac, Bourg-Blanc, Plouzané, Plougonvelin
SPARFEL, E. (2005), Etude d'un collectage en langue bretonne dans le Bas-Léon : l'élevage bovin des années cinquante à l'an 2000. Maîtrise dissertation, Université de Brest.