Accueil | Langue bretonne | Langue irlandaise | Mon cv | Liens
Cette page en :    français  English  brezhoneg   Gaeilge




 

Breton




Vous pouvez lire certains de mes articles ici :


●  2011 : Le r fort initial en breton. Colloque Actualité de la recherche sur le breton et les langues celtiques - Rencontre de jeunes chercheurs, 18 juin 2011, Université Paris Descartes. (en voie de publication)
●  2010 : Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique. La Bretagne Linguistique 15, Brest : CRBC.
●  2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Morphologie verbale du breton de Guidel et d'Inguiniel] in :  Hor Yezh 256.
●  2008 : Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique. Conférence pour le séminaire de La Bretagne Linguistique, CRBC-UBO Brest, 13 décembre 2008. (voir ci-dessus).
●  2007 : The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton , Studia Celtica 41, Cardiff: University of Wales Press.
●  2006 : Les mutations consonantiques en breton lorientais, Journal of Celtic Linguistics 10, Cardiff: University of Wales Press. 





BIBLIOGRAPHIE SUR LES DIALECTES BRETONS




Je ne donne ici qu'une liste d'ouvrages et d'articles sur des dialectes bretons particuliers. Il y a encore pas mal d'articles parus dans la revue Hor Yezh et qui traitent de dialectes précis, je ne les ai pas tous cités ici puisqu'ils ont déjà été listés sur le site de la revue (cliquez sur le livre pour télécharger la liste des articles, en format Excel. De même pour la revue La Bretagne linguistique, dont la liste des articles se trouve ici, et Annales de Bretagne, dont la liste des articles se trouvent ici, certains étant consultables ici).
Je mets à jour la liste ci-dessous périodiquement, en fonction de mes souvenirs et de mes découvertes.



TOUS DIALECTES :
BERR, A.-G. (1986), Ichthyonymie bretonne, Brest: Brud Nevez. (3 volumes). [Etude des noms des animaux marins en breton : enquêtes menées dans un grand nombre de ports bretons. A été adapté en CD-Rom ]
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Sans doute le dictionnaire bilingue breton le plus riche actuellement. Extensions consultables gratuitement en ligne ici]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh. [Fournit beaucoup d'informations sur un grand nombre de dialectes.]
JACKSON, K.H. (1967), A Historical Phonology of Breton, Dublin : D.I.A.S. [L'évolution phonétique des dialectes bretons à travers le temps.]
LE DÛ, J. (2001), Nouvel atlas linguistique de Basse-Bretagne, Brest : CRBC
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Entièrement scanné et consultable en ligne ici]
LE ROUX, P. (1930), Le verbe breton (morphologie, syntaxe), Rennes (réédition Plihon-Champion 1957).
TRÉPOS, P. (1982, réédition), Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme, Brest: Brud Nevez. [Vocabulaire de l'agriculture et de l'élevage, dans un grand nombre de dialectes.]



VANNETAIS

En général

 
CILLART DE KERAMPOUL, C.-V. (1744), Dictionnaire françois- breton ou françois- celtique du dialecte de Vannes, Leyde: La Compagnie. [Vieux dictionnaire de haut-vannetais, nombreux mots intéressants.]
DE CHÂLONS, P. (réédité par J. LOTH en 1897), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, Rennes : Plihon et Hervé [Loth a ajouté à ce vieux dictionnaire des formes bas-vannetaises et KLT à la fin de chaque paragraphe. Consultable et téléchargeable ici]
ERNAULT, E. (1998), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, avec un supplément de LE GOFF, P., Brest, Brud Nevez/Emgleo Breiz (première édition 1919, Vannes : Lafolye Frères) [Dictionnaire indispensable pour les vannetisants. Souvent l'auteur a indiqué la provenance des mots.]
ERNAULT, E., LE MENN, G. (éditeur), et alii (2008), Emile Ernault, Supplément inédit à son dictionnaire vannetais, Saint-Brieuc : Skol. [Edition de notes lexicographiques inédites sur le vannetais par E. Ernault, avec commentaires et notes à partir de sources écrites ou orales par 12 contributeurs.]
EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& rééd. Hor Yezh 1972). [Il y a un chapitre traitant des caractéristiques principales des dialectes bretons à la fin du tome 1.]
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Extensions consultables gratuitement en ligne ici]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
FLEURIOT, L. (2005), « La place du dialecte de Vannes dans l’histoire du breton », in Chants traditionnels vannetais, collecte de Jean-Louis Larboulette, 1902-1905, Pontivy : Dastum Bro-Ereg.
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1903), Exercices sur la Grammaire Bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (réédition 1923). [Intéressantes listes de vocabulaire thématique en haut-vannetais au début de chaque leçon, avec des exercices de traduction dans les deux sens.]
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P., (1986), Geriadurig Brehoneg-Galleg, Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz.
GUILLÔME, J. (1836), Grammaire française-bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l'idiome de Vannes, Vannes: J.M. Galles.
GUYONVARC’H, C.-J. (1984), Aux origines du breton: Le glossaire vannetais du Chevalier Arnold von Harff, voyageur allemand du XVème siècle, Rennes : Celticum 26.
HERRIEU, M. (1999, 2001), Dictionnaire breton / français (vannetais), Brest : Emgleo Breiz. [Un volume français-breton, l'autre breton-français. Fournit souvent les variantes haut-vannetaises et bas-vannetaises les plus courantes.]
LE BAYON (abbé A.M.) (1896), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (réédité par Mouladurioù Hor Yezh).
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Communes vannetaises traitées: Plélauff, Cléguérec, Ploërdut, Noyal-Pontivy, Bubry, Pluméliau, Saint-Allouestre, Calan, Pluvigner, Locqueltas, Ploemeur, Merlevenez, Groix, Ploemel, Ploeren, Theix, Ile d'Arz, Locmariaquer, Saint-Pierre-Quiberon, Saint-Gildas-de-Rhuys, Damgan, Ile de Houat, Sauzon (Belle-Ile), Locmaria (Belle-Ile), Languidic.    Entièrement scanné et consultable en ligne ici. ].
MADEC, M. (1993), Marvaillou 10 : Kontadennou euz Bro-Gwened, Brest : Ar Skol Vrezoneg. [Cassette et livret : contes et histoires par des bretonnants d'Inguiniel, Plouay, Languidic, Plouhinec, Brec'h, Pluméliau.]
MARY, A. (c 1930), Précis de grammaire vannetaise à la portée de tous, Vannes.
ROLLAND, P. (1995), La formation de la langue littéraire vannetaise ( XVIIème- XVIIIème siècles), mémoire de maîtrise, Université de Brest.
SCHAPANSKY, N.S.M. (2000), Negation, referentiality, and boundedness in Gwenedeg Breton, a case study in markedness and asymmetry, Munich : Lincom Europa. [Se base sur des textes en vannetais classique.]







Haut-Vannetais

GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz [Décrit le vannetais littéraire classique. Notes au début sur le bas-vannetais et le breton de Quiberon. Notes à la fin, sur le breton de Saint-Allouestre, près de Saint-Jean-Brévelay. ]
LE BAYON (abbé A.M.) (1896), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (réédité par Mouladurioù Hor Yezh).


Malguénac (près de Pontivy) :
LE PIPEC, E. (2000), Le breton de Malguénac, quelques aspects, Rennes : Hor Yezh. [Etudie la phonologie de ce dialecte. Il y a des exemples de textes à la fin du livre.]
LE PIPEC, E. (2005), « Monet en-dro an taol-bouezh e brezhoneg Malgeneg », in Hor Yezh 243.
LE PIPEC, E. (2008), Etude pluridimensionnelle d'un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du parler du breton de Malguénac, thèse de doctorat de l'Université de Haute-Bretagne, Rennes 2.

Quistinic (près de Baud) :
NICOLAS, Mickaël (2004), Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz, Mémoire de maîtrise de l’Université de Haute-Bretagne, Rennes 2, non publié. [Description de la grammaire du dialecte de Quistinic.]
NICOLAS, Mickaël (2005), Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz, Mémoire de Master de l’Université de Haute-Bretagne, Rennes 2, non publié. [Suite du précédent.]

Plaudren (près de Grand-Champ et de Vannes) :
QUERE, A.-M. (2004), « Une conversation en breton de Plaudren », in La Bretagne Linguistique 13

Pontivy et sa région :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Cléguérec (près de Pontivy) :
THIBAULT, E. (1914), « Notes sur le parler breton de Cléguérec (Morbihan) », in : Revue Celtique XXXV, 1-28 , 169-192 , 431-440.

Noyal-Pontivy et sa région :
LE CLERC DE LA HERVERIE, J. (1983), « Brezhoneg ar vro », in : Dastum n°7 : Noal-Pondi, Rennes: Dastum.

Brandivy (près de Grand-Champ) : 
LE GUILLAN, T. (1967), Description phonologique du parler breton de Brandivy, mémoire de DES de Lettres modernes de l'Université de Rennes.

Bignan (près de Locminé) :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Bignan, Gwenedeg Uhel, Skol vrezoneg ar merher.



Haut-Vannetais maritime

Plouharnel (près de Quiberon et d’Auray) :
BELZ, J. (1974), « 'En devout' e Plouharnel »,  in Hor Yezh 96, p. 31-34. [Décrit les formes particulières du verbe "avoir" dans ce dialecte.]
HAMMER, F. (1969), Der bretonische Dialekt von Plouharnel, Karlsruhe : O. Berencz. [Description (en allemand) de la phonologie, de la morphologie et de la syntaxe de ce dialecte. Plusieurs textes en transcription phonologique, analysés et traduits en allemand.]

Quiberon :
BERNIER, G. (1991), « Phonologie du breton de Quiberon », in: La Bretagne linguistique 8.
LOTH, J. (1895), Le breton de Quiberon, Revue Celtique XVI, p. 323-335.

Quiberon, Carnac, Plouhinec, Riantec :
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [Notes sur la prononciation des dialectes sus-cités, dans la préface.]

Sarzeau :
ERNAULT, Emile (1878), « Le dialecte vannetais de Sarzeau », in Revue Celtique III, p. 47-59. [Caractéristiques phonétiques et morphologiques de ce dialecte, avec un texte en transcription phonologique.]

Belle-Ile :
LE BESCO, P. (1991), « Le breton de Belle-Ile-en-Mer, Quelques caractéristiques », in La Bretagne Linguistique 7, p. 141-9.
LE BESCO, P. (1998), Le breton de Belle-Ile-en-Mer, Brest: Emgleo Breiz.
LOTH, J. (1909), « Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile) », in : Annales de BretagneXXV, 641-645.

Ile-aux-Moines :
LE BESCO, P. (1999), Joseph Loth, « Le breton de l’Île-aux-Moines », Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [Phonologie, phonétique, textes, vocabulaire, un peu de morphologie, noms de lieu.]
LOTH, J. (1893), « Le dialecte de l'Ile aux Moines », in : Revue Celtique XIV, 298-99.
LOTH, J. (1897), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de l'Ile-aux-Moines », in : Annales de Bretagne XIII, 328-340 et 514- 523.
LOTH, J. (1898), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de l'Ile-aux-Moines », in : Annales de Bretagne XIV, 83-87, 284-291, 411-414.

Gâvres (près de Lorient) :
AN DIBERDER, I. (2000), A liù er loér hag er stéred, Couleur de lune et d'étoiles, Rennes: P.U.R., C.R.B.C. [Livre de contes, retranscrits avec une orthographe basée sur la prononciation locale.]





Bas-Vannetais

GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [Dans la préface, les auteurs donnent les caractéristiques principales du bas-vannetais.]
LOTH, J. (1886), « Remarques sur le bas-vannetais, Chansons en bas-vannetais », Revue Celtique VII, 171-199.

Le Croisty(près de Guémené-sur-Scorff) :
AR BRAS, L. (1976), « Mari. Amzer eurus meche paset, me bourap... », in Hor Yezh 110. [Récit de vie d'une bretonnante monolingue, orthographe basée sur la prononciation locale]

Guémené-sur-Scorff (région) :
DE CHÂLONS, P. (1897 réédité par J. LOTH, qui y a ajouté les correspondances des mots en bas-vannetais de la région de Guémené, et en KLT), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, Rennes : Plihon et Hervé. [Consultable et téléchargeable ici]

Guémené-sur-Scorff :
McKENNA, M. (1976),« The Breton of Guémené-sur-Scorff, part I », in Zeitschrift für celtische Philologie.
McKENNA, M. (1988), A Handbook of Modern Spoken Breton, Tübingen: Max Niemeyer Verlag. [En fait, un recueil d'articles sur ce dialecte, sur la phonétique, la morphologie, la syntaxe et le vocabulaire.]

Caudan, Ploemeur, Guidel, Quéven (près de Lorient) :
CHEVEAU, L. (2006), « Les mutations consonantiques en breton vannetais littéraire et en breton lorientais », in : Journal of Celtic Linguistics 10, Cardiff : University of Wales Press.
CHEVEAU, L. (2007) « Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton », in : Studia Celtica 41. [Description des séries de pronoms C.O.D. en breton lorientais comparés à ceux du vannetais littéraire.]
CHEVEAU, L. (2007), Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du Grand Lorient (bas-vannetais), thèse de doctorat, Université de Rennes 2.

Ploemeur (près de Lorient) :
CHEVEAU, L. (2010) : « Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique.», in :  La Bretagne Linguistique 15, Brest : CRBC.

Arzano (près de Quimperlé) :
Katekiz eskopti Kemper, skriwet e brehonek kanton en Arhanaou
, Lorient : Bayon-Roger et Cie. [Livre de catéchisme écrit dans un breton très proche du breton parlé à Arzano, parler bas-vannetais appartenant au groupe lorientais. Le seul texte édité en breton lorientais que je connaisse.]

Kernascléden, Ploërdut, Meslan, Le Croisty (près de Guémené-sur-Scorff), Quistinic (près de Baud)
 :
LE BACON, R. (1970 ?), (Sans titre). Mémoire de maîtrise de Breton-Celtique à Rennes 2. [Recueil de chansons, histoires, commentaires sur du vocabulaire, le tout collecté à Kernascléden, Ploërdut, Meslan, Le Croisty, Quistinic].

Communes bas-vannetaises proches de Pontivy
 :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Pont-Scorff (près de Plouay) 
:
LE DIBERDER, Y. (1912), « Deux contes en breton bas-vannetais », in Annales de Bretagne XXVII, p. 89-101. [Consultable ici]

Ile de Groix :
TERNES, E. (1970), Grammaire structurale du breton de l’île de Groix, Heidelberg : Carl Winter Universitätsverlag.
CORNE, B. (1991), Mélanie, ur vuhe e Groay, Lesneven : Hor Yezh. [Interviews en breton d'une Groisillonne sur la vie à Groix autrefois. Orthographe phonétique ; une dizaine de pages de notes sur la langue en début et fin d'ouvrage]

Guidel (près de Lorient) et Inguiniel (près de Plouay) :
CHEVEAU, L. (2008) : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Morphologie verbale à Guidel et à Inguiniel], in :  Hor Yezh 256.

Inguiniel/Bubry (près de Plouay) :
BEVAN, L. (1988) : Komz n°4 : Ewan-Pier ar C'horr, Rennes: Dastum. [Cassette d'histoires humoristiques racontées par l'auteur, accompagnée d'un livret contenant les transcriptions des histoires et des notes sur le breton de la région.]

Arzano (près de Quimperlé) :
DERRIEN, R. ( ?), Isolation as a Major Determinant in the Study of Natural Language, mémoire, Université de Brest (?). (Comparaisons entre le breton de Querrien et celui d'Arzano ; plusieurs cartes linguistiques de toute la zone)





GUÉRANDAIS

Bourg de Batz (près de Guérande) :
BUREAU, L. (1876), « Le dialecte du Bourg de Batz (Loire-Inférieure) : la parabole de l’enfant prodigue », in : Revue Celtique III.
BURON, G. (1983), Eléments et propositions pour l'autopsie d'un dialecte breton, Rennes : U.E.R. des Sciences Humaines.
ERNAULT, E. (1882), Etude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz, Bulletin archéologique de l'Association Bretonne.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Entièrement scanné et consultable en ligne ici.]
MATHELIER, Y. (2005), Le Guérandais - dialecte breton du pays nantais, Mémoire de maîtrise (Université de Brest).
TANGUY, B. (1990), « La langue bretonne au pays de Guérande », in Armen 25.




CORNOUAILLAIS

EVEN, A. (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& rééd. Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Extensions consultables gratuitement en ligne ici]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Entièrement scanné et consultable en ligne ici. Communes cornouaillaises traitées: Plougastel-Daoulas, Rumengol, Brasparts, Berrien, Peumeurit-Quintin, Corlay, Crozon, Plomodiern, Lennon, Plounévézel, Plévin, Mûr-de-Bretagne, Ploaré, Edern, Roudouallec, Ile de Sein, Plogoff, Plouhinec, Pluguffan, Elliant, Scaër, Le Faouet, Plomeur, Clohars-Fouesnant, Nevez, Tréméven, Clohars-Carnoët]
MADEG, M. (197?), Komz n°1 : Doareoù an Ankoù, Rennes : Dastum. [Cassette de témoignages sur les intersignes, donnés par différents bretonnants du Léon et de Cornouaille, accompagnée d'un livret contenant les transcriptions des témoignages et des notes sur les dialectes enregistrés (Saint-Pabu, Kerlouan, Milizac, Plougastell, Plonévez-du-Faou, Spézet, Elliant, Tréméoc, Ouessant, Roscoff, Plouguerneau, Lesconil, Landéda, Henvic, Molène, St-Goazec).]


Basse-Cornouaille

MADEG, M. (1993), Marvaillou 11 : Kontadennou euz Traoñ Kerne, Brest : Brud Nevez. (Plomeur, Pont l’Abbé, Briec, Coray, Tourc’h, Bannalec, Trégunc, Riec)


Argol (près de Crozon) :
BOTHOREL, A. (1982), Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud), Lille : Université de Lille III, Spézet : Diffusion Breizh.

La Forêt-Fouesnant (près de Concarneau) :
COSTAOUEC, D. (1998), Le breton parlé à la Forêt-Fouesnant, pratique actuelle, problèmes de phonologie et de syntaxe, thèse de doctorat, Université de Paris V.

Douarnenez :
DENEZ, G. (1976), « Anna, ur vuhez e Douarnenez », in Hor Yezh 108. [Récit de vie dans orthographe qui rend compte de la prononciation locale.]
DENEZ, G. (1978), « Pesketourien Douarnenez », in Hor Yezh 127-129.
DENIS, P. (1977), Description structurale d’un parler breton (Douarnenez), Rennes : auteur.
DENEZ, P. (1980-1985), Geriadur brezhoneg Douarnenez (4 levrenn: 1-2, 3, 4-5, 6), Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.

Lanvénégen (près du Faouët) :
EVENOU, Y. (1987), Studi fonologel brezhoneg Lanijen (kanton ar Faouet, Kernev), thèse de doctorat, Rennes 2. [Phonologie]  
EVENOU, Y. (1988), « La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen », in La Bretagne Linguistique 4, p. 121-129.
EVENOU, Y. (1989), « Description phonologique du breton de Lanvénégen », in Klask 1, p. 17-55, Rennes: P.U.R.

Pont-Croix (entre Douarnenez et la Pointe du Raz) :
GARGADENNEG, R. (1964), « Un « Noelenn Brec’hed » dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 40
GARGADENNEG, R. (1986), « Gerioù ha troioù-lavar dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 167-168
GARGADENNEG, R. (1986), « Gerioù ha troioù-lavar dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 169
GARGADENNEG, R. (1988), « Istorioù dastumet e korn-bro Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 179

Saint-Ivy (entre Rosporden et Quimper) :
GERMAN, G. (1984), Une étude linguistique sur le breton de Saint-Yvi, thèse de doctorat, Brest: U.B.O.
GERMAN, G. (1986-87), « L'histoire phonologique du déterminant défini à Saint-Yvi », in La Bretagne Linguistique3, p. 157-168.
HEUSSAFF, A. (1959), « Displegadur ar verboù-skoazell e Sant-Ivi », in Hor Yezh8, 9. [Conjugaison des auxiliaires]
HEUSSAFF, A. (1996), Geriaoueg Sant-Ivi,  Lesneven: Hor Yezh (rééd. d'après la revue Hor Yezh8).

Plozévet (entre Penmarc’h et la Pointe du Raz)
 :
GOYAT, G. (2012), Description morphosyntaxique du parler breton de Plozévet, thèse de doctorat, Université Rennes 2 [téléchargeable ici]
GOYAT, G. (2004), « La deuxième personne dans le parler breton de Plozévet », in La Bretagne Linguistique13
GOYAT, G. (1997), Chañsoniou eur Vigoudenn, étude d'un répertoire, Brest : Emgleo Breiz/Ar Skol Vrezoneg. [Recueil de chansons, et leur étude. Les chansons sont aussi données en transcription phonologique. Le système phonologique du dialecte est décrit en fin d'ouvrage.]

Léchiagat (près du Guilvinec) :
SINOU, A. (1999), Brezhoneg Lechiagad : geriaoueg, Lesneven : Hor Yezh. [Vocabulaire]
SINOU, A. (1999), Le breton de Léchiagat, - phonologie, Lesneven : Hor Yezh.

Lesconil (près du Guilvinec) :
MADEG, M. (éditeur), LE DIVANAC'H, M. (conteur) (1988), Komz n°3 : C'hwec'h kontadenn eus Arvor ar Vro Vigoudenn, Rennes Dastum. [Cassette et livret avec transcription des contes et notes sur le dialecte utilisé.]

Plonéour-Lanvern (près de Pont-l'Abbé) : 
HEGER, A. (1998), Pea fi lar? Etude lexico-métrique : organisation grammaticale et contacts de langues dans le parler breton de Plonéour-Lanvern (pays bigouden), mémoire de maîtrise de breton de l'Université de Brest. 

Plomeur / sud-bigouden : 
DRESSLER, W. U.  et alii (1974), « Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil“, in Zeitschrift für keltische Philologie 33.
DRESSLER, W. U.  et alii (1975), « Studien zum südbigudenischen Vokalismus », in Zeitschrift für keltische Philologie 34.
DRESSLER, W. U.  (1980),  Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden, Wien :Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften.
DRESSLER, W. U.  (1983) « Südwestbretonisch sklapi », in Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini, Pise : Pacini.

Querrien (près de Quimperlé) :
DERRIEN, R. ( ?), Isolation as a Major Determinant in the Study of Natural Language, mémoire, Université de Brest (?). (Comparaisons entre le breton de Querrien et celui d'Arzano ; plusieurs cartes linguistiques de toute la zone)

Beuzec-Cap-Sizun et Plogoff (près d'Audierne) ::
LOTH, J. (1898), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XIV, 414-423, 628-631.
LOTH, J. (1899), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XV, 189-190, 301-315, 391-403.
LOTH, J. (1900),« Recherches dialectales bretonnes. Remarques aux noms propres de Plogoff », in : Annales de Bretagne XVI, 136-142
FRANCES, J. (1901), « Vocabulaire de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XVII, 127-166.
LOTH, J. (1901), « Corrections et remarques au breton de Beuzec », in : Annales de Bretagne XVII, 420-423.


Ile de Sein :
GUARDON, Y.-N. (1950), « An anvioù-lec'hioù-mor etre Gwaien ha Kameled, hag evezhiadennoù all war brezhoneg enez Sun », in Al Liamm20. [Quelques pages de notes sur la prononciation de l'Ile de Sein avec un peu de vocabulaire et quelques informations sur la morphologie].




Haute-Cornouaille

CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
MADEG, M. (1994), Marvaillou 13 : Kontadennou euz « Meneziou » Kerne, Brest : Brud Nevez. (Rosnoën, Pleyben, Plonévez du Faou, Saint Hernin, Huelgoat, Poullaouen, Canihuel)



Plounévez-Quintin (près de Rostrenen) :
DAVALAN, N. (1997), « Un nebeud gerioù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 212
DAVALAN, N. (1998), « Un nebeud gerioù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 214
DAVALAN, N. (1999), « Gerioù ha troiennoù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 218

Poullaouen (près de Carhaix) :
FAVEREAU, F. (1984), Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen, Doctorat d'État, U.H.B. Rennes.
FAVEREAU, F. (1993). « Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen) », in Études Celtiques, p. 171-181.
FAVEREAU, F. (1996). « Phonologie des rimes et des vers dans la poésie chantée à Poullaouen », in Klask 3, p. 35-41.

Carhaix :
TREVIDIC, A. (1982), « Gerioù implijet e korn-bro Karaez », in Hor Yezh 144.
TREVIDIC, A. (1983), « Difaziadennoù d’ar studiadenn war brezhoneg Karaez », in Hor Yezh 148-149.
TREVIDIC, A. (1987), « Dibarderioù rannyezh ar Poc’her », in Hor Yezh 171-172, p. 71-79. [Particularités du breton du Poher, région de Carhaix.]
TIMM, L. (1984), « The Segmental Phonology of Carhaisien Breton », in Zeitschrift für celtische Philologie 40, Tübingen : Niemeyer, p. 118-192.
TIMM, L. (1985), « Breton Mutations: Literary vs. Vernacular Usages », in Word 35, New York : International Linguistic Association, p. 95-107.
TIMM, L. (1987), « The Verb Morphology of Carhaisien Breton », in Zeitschrift für celtische Philologie 42, Tübingen : Niemeyer, p. 242-295.

Plounévézel (près de Carhaix) :
WMFFRE, I. (1998), Central Breton, Munich : Lincom Europa. [Phonologie, morphologie et syntaxe]

Bothoa (près de Rostrenen) :
HUMPHREYS, H.L. (1972), « Les sonantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord) », in Etudes Celtiques 13 : 259-74.
HUMPHREYS, H.L. (1978), « Le breton de Bothoa (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord) : présentation sommaire d'un parler Fañch », in Dastum 5: Bro vFañch.
HUMPHREYS, H.L. (1985), Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem (Côtes-du-Nord) (thèse de doctorat d’état), Brest : Brud Nevez.
HUMPHREYS, H.L. (1995), Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa, Brest : Emgleo Breiz.

Berrien (près d’Huelgoat) :
PLONEIS, J.M. (1975), Description phonologique et morphologique du parler de Berrien, thèse de doctorat, Brest: U.B.O.
PLONEIS, J.-M. (1983), Le parler de Berrien : essai de description phonématique et morphologique. Paris : S.E.L.A.F. (L'Europe de Tradition Orale). [Consultable en partie ici]

Langonnet (près du Faouët) et Saint-Servais (près de Callac) :
PLOURIN, J.-Y. (1982), Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet et Saint-Servais, thèse de doctorat d'État, Université de Rennes 2.
PLOURIN, J.-Y. (1985), « L'accentuation en Haute-Cornouaille et en Bas-Vannetais », in La Bretagne Linguistique 1, p. 103-115. [En fait surtout sur la Haute-Cornouaille proche du bas-vannetais.]

Communes cornouaillaises proches de Pontivy :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Trébrivan (près de Carhaix) :
MADEG, M. (éditeur), ROLLAND, J.-L. (conteur) (1985), Komz n°2 : Margodig an dour yen, Rennes : Dastum. [Cassette et livret avec transcription du conte et notes sur le dialecte breton utilisé.]

Glomel (près de Rostrenen) :
LE CLERC DE LA HERVERIE, J. (1994), Komz n°6 : Kontadennoù Groñvel, Rennes : Dastum. [Cassette et livret avec transcription des contes et notes sur le dialecte breton utilisé. ]
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Mael-Karhêz (Groñvel), Skol vrezoneg ar merher.






TRÉGORROIS ET GOËLOARD

CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
DASTUMERIEN BRO-DREGER (1992), Komz n°5 : Ret 'vije deoc'h bezañ gwelet, 13 kontadenn fentus Bro-Dreger, Rennes: Dastum. [Cassette d'histoires humoristiques racontées par différents bretonnants trégorrois, accompagnée d'un livret contenant les transcriptions des histoires et des notes sur le breton trégorrois.]
EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& rééd. Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Extensions consultables gratuitement en ligne ici]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
KOADIG, R. (2010), Brezhoneg Goueloù, Lannion : An Alarc'h.
LE CLERC, L. (1908), Exercices sur la Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier, Saint-Brieuc: Prud'homme.
LE CLERC, L. (1908), Grammaire bretonne du Dialecte de Tréguier, Saint-Brieuc: Prud'homme (réédition 1911, et Brud Nevez 1986). [Grammaire très complète, nombreuses notes sur les variantes du Goëlo, en bas de page.]
GLANNDOUR, M. (1973), « A-dreuz an Tregerieg », in Hor Yezh89-90-91.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Entièrement scanné et consultable en ligne ici. Communes trégorroises et goéloardes traitées : Pleumeur-Bodou, Pleubian, Prat, Plougasnou, Plouzélambre, Tréglamus, Lohuec, Saint-Fiacre, Bréhat, Ploubazlanec, Pléguien, Bréhat].
MADEG, M. (1993), Marvaillou 12 : Kontadennou euz Bro-Dreger ha Goelo, Brest : Ar Skol Vrezoneg. (Plestin, Ploulec’h, Cavan, Pleumeur-Bodou, Pleumeur-Gautier, Quimper-Guézennec, Trégonneau, Goudelin, Kerfot)



Lannion :

BRIANT, M. (1977), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 113-114
BRIANT, M. (1979), « Studiadennoù war yezh Lannuon ha war ar yezh a-vremañ », in Hor Yezh 124
BRIANT, M. (1979), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 126
BRIANT, M. (1994), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 197-198

Trédrez et Locquémeau (près de Lannion) :
GROS, J. (1970) (1), Le Trésor du Breton Parlé  - 1° partie (2° édition), Saint-Brieuc: Presses Bretonnes (rééd. Emgleo Breiz).
GROS, J. (1970) (2), Le Trésor du Breton Parlé  - 2° partie, Saint-Brieuc: Presses Bretonnes (rééd. Emgleo Breiz).
GROS, J. (1974), Le Trésor du Breton Parlé  - 3° partie, Lannion: Giraudon (rééd. Emgleo Breiz).
[Ces ouvrages décrivent la grammaire et surtout la stylistique et un très grand nombre d'expressions idiomatiques. Attention, l'orthographe a été "normalisée", autrement dit elle ne rend pas compte de la prononciation ni de la morphologie locales le plus souvent.]

Les Sept-Saints (près de Bégard) :
HEWITT, S. (1976), The Morphology of the Breton Verb in ar Seizhsant,  Masters thesis, Aberystwyth.

Plougrescant (près de Tréguier) :
JACKSON, K. (1961), « The Phonology of the Breton dialect of Plougrescant » in : Etudes celtiques IX, 2, 327-404.
LE DÛ, J. (1978), Le parler breton de la presqu'île de Plougrescant (Côtes-du-Nord), doctorat d'État, Brest: U.B.O.
LE DÛ, J. (2012), Le trégorrois à Plougrescant. Dictionnaire français-breton. Brest: Emgleo Breiz. [orthographe phonétique]
LE DÛ, J. (2012), Le trégorrois à Plougrescant. Dictionnaire breton-français. Brest: Emgleo Breiz. [+résumé de la grammaire en début de volume]

Goëlo : région de Paimpol, Ploubazlanec :
CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
KOADIG, R. (2010), Brezhoneg Goueloù, Lannion : An Alarc'h.
LE COADIC, R. (sans date, c. 1980), Brezhoneg Goelo, Paimpol (ronéoté).
MORVAN, G. (2004), Brezhoneg Bro-Oueloù, Mémoire de master 1 de breton-celtique, Université de Rennes 2, non publié. [Vocabulaire, morphologie et phonétique, expressions, rimes, chansons.]
MORVAN, G. (2005), Brezhoneg Goueloù, Mémoire de master 2 de breton-celtique, Université de Rennes 2, non publié. [Identique au précédent à l'exception de quelques pages d'expressions supplémentaires.]

Botsorhel (près de Morlaix) :
LE GALL, J. (1904), « Quelques recherches sur l'accent, le timbre et la quantité des voyelles dans le dialecte breton de Botsorhel », in : Annales de Bretagne XIX, 2, 249-266.

Pleubian (près de Tréguier) :
LE ROUX, P. (1896), « Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord) », in Annales de Bretagne 12.3 / 31. [Consultable ici]

Plouézoc’h (près de Morlaix) :
SOMMERFELT, A. (1962), « Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h (Finistère) », Lochlann, II, 58-92.

Yvias (en Goëlo, près de Paimpol) :

MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Yvias (Eviaz) Bro-Welou, Skol vrezoneg ar merher.

Plestin-les-Grèves / Buhulien :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Plistin-Bulian, Skol vrezoneg ar merher.




LÉONARD


EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& rééd. Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Extensions consultables gratuitement en ligne ici]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
LE MOAL (abbé) (1890), Supplément lexico-grammatical au dictionnaire français-breton de Troude, Landerneau: Desmoulins.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Entièrement scanné et consultable en ligne ici. Communes léonardes traitées : Ouessant, Plourin, Landéda, Sant Frégant, Ile-de-Batz, Santec, Molène, Trébabu, Bohars, Trémaouézan, Plouvorn, Sainte-Sève, Locmélar].
MADEG, M. (197?), Komz n°1 : Doareoù an Ankoù, Rennes : Dastum. [Cassette de témoignages sur les intersignes, donnés par différents bretonnants du Léon et de Cornouaille, accompagnée d'un livret contenant les transcriptions des témoignages et des notes sur les dialectes enregistrés (Saint-Pabu, Kerlouan, Milizac, Plougastell, Plonévez-du-Faou, Spézet, Elliant, Tréméoc, Ouessant, Roscoff, Plouguerneau, Lesconil, Landéda, Henvic, Molène, St-Goazec).]
MADEG, M. (1993), Marvaillou 7 : Eun tañva euz brezoneg Bro-Leon, Brest : Brud Nevez-Emgleo Breiz.  [Livre+cassette audio]
MADEG, M. (2010), Traité de prononciation du Nord-Ouest, Brest : Emgleo Breiz.
TROUDE, A. (1842), « Supplément à la Grammaire de Le Gonidec » (p. IX-XXVIII du Dictionnaire français et celto-breton), Brest: Lefournier (rééditions 1869, 1876)
TROUDE, A. (1869), Nouveau dictionnaire pratique français-breton, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier.
TROUDE, A. (1876), Nouveau dictionnaire pratique breton-français, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier [Entièrement scanné et consultable ici].


Bourg-Blanc (près de Brest) :
FALC’HUN, F. (1950), « Le système consonantique du breton, avec une étude comparative de phonétique expérimentale », in Annales de Bretagne 57, Rennes.
FALC’HUN, F. (1951), Le système consonantique du breton, Rennes: Plihon.

Guiclan (près de Morlaix) :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Gwiklan, Skol vrezoneg ar merher.

Ouessant 
GOUEDIC, P. (1984), Enez Eusa, eñvorennou tud Eusa, Brest : Brud Nevez. [Transcriptions d'interviews d'Ouessantins en breton. Téléchargeable gratuitement ici]
MALGORN, D. (1907), Traditions d’Ouessant, in Annales de Bretagne XXII, p.214-223 [Contes en breton local, transcription phonétique et traduction. Consultable ici].
MALGORN, D. (1910), « Le breton d'Ouessant, suivi de remarques par Cuillandre et Joseph Loth », in Annales de Bretagne XXV, 2, 199-253 , 3, 387-437. [Longue liste de vocabulaire local, avec un peu de morphologie et des notes sur les spécificités du dialecte.]

Molène :
LOTH, J. (1914), « L, R, N, M en initiale et en construction syntactique dans le dialecte breton de l’Ile Molènes (Finistère) », in : Revue celtique XXXV.

Saint-Pol-de-Léon
 :
SOMMERFELT, A. (1920), Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon, Rennes (réédité et augmenté : 1978, Oslo: Universitetslaget) [Phonologie, morphologie, proverbes. La réédition utilise une transcription phonologique basée sur l'API, contrairement à l'ancienne édition].

Lampaul, Plouarzel, Trézien (à l'ouest de Brest) :
RIOU, Y. (2008), Gast, alatô !, Petit lexique du breton parlé à Lampaul, à Plouarzel et à Trézien, Brest : Emgleo Breiz.

Triangle Kerlouan - Plouvorn - St-Pol-de-Léon :
FAGON, C. (2004), « Changement du /z/ en /h/ en Léon : continuité du brittonique au breton moderne et regard sociolinguistique des locuteurs sur ce phénomène », in Bretagne linguistique 13.

Plouvorn (près de Landivisiau) :
THEPAUT, D. (2000), Le vocabulaire breton des céréales (semailles-moisson-battage), mémoire de maîtrise, Université de Brest.

Milizac, Bourg-Blanc, Plouzané, Plougonvelin
SPARFEL, E. (2005), Etude d'un collectage en langue bretonne dans le Bas-Léon : l'élevage bovin des années cinquante à l'an 2000. Mémoire de maîtrise, Université de Brest.