Baile | An Bhriotáinis | An Ghaeilge | Mo cv | Naisc
An leathanach seo i:    français  English  brezhoneg   Gaeilge




 

Briotáinis




Thig leat cuid de m'altannaí a léamh anseo:


●  2011 : Le r fort initial en breton. [An t-'r' láidir i dtús focail i mBriotáinis.] Comhdháil taighde fán Bhriotáinis agus fá na teangthacha Ceilteacha - taighdeoirí óga, 18 Meitheamh 2011, Université Paris Descartes. (le bheith foilsithe)
●  2010 : Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique. La Bretagne Linguistique 15, Brest : CRBC.
●  2008 : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Moirfeolaíocht na mbriathar i nGuidel agus in Inguiniel] in :  Hor Yezh 256.
●  2008 : Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique. Léacht i gcomhdháil La Bretagne Linguistique, CRBC-UBO Brest, 13 Nollaig 2008 (amharc suas).
●  2007 : The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton , Studia Celtica 41, Cardiff: University of Wales Press.
●  2006 : Les mutations consonantiques en breton lorientais [Na hathruithe toisigh i mBriotáinis cheantar Lorient], Journal of Celtic Linguistics 10, Cardiff: University of Wales Press. 





LIOSTA LEABHARTHACH
FÁ CHANÚINTÍ NA BRIOTÁINISE




Anseo cha soláthraim ach liosta de leabharthaí agus de dh'altannaí fá chanúintí Briotáinise ar leith. Tá cuid mhór altann fosta a foilseadh ins an iris Hor Yezh agus a phléigheas le canúintí ar leith fosta: cha dtearr mé liosta daofa sin uilig, ó tharla go dtearnadh liosta daofa cheana féin ar shuíomh na hirise sin (cliceáil ar an leabhair le liosta na n-altann a dh'íoslódáil, i bhfoirm Excel). Rud céarna maidir leis an iris La Bretagne linguistique, a bhfaghthar liosta dena haltannaí anseo, agus maidir le h- Annales de Bretagne, a bhfaghthar liosta dena haltannaí anseo. Is féidir cuid acu a léamh anseo.
Is minic a leasaim an liosta seo chun dáta, nuair a bíos cuimhne agam ar alt nó ar leabhar eile nó nuair a fhaghaim cionn úr.



ACHAN CHANÚINT:
BERR, A.-G. (1986), Ichthyonymie bretonne, Brest: Brud Nevez. (3 volumes). [Staidéar ar ainmneacha ainmhithe na farraige i mBriotáinis, ó suirbhé a rinneadh i gcuid mhór cuantach sa Bhriotáin. Rinneadh CD-Rom den obair sin]
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (cuntas gramadaí lch. I - XIV) [Gan amhras an foclóir dátheangthach Briotáinise is cuimsithí atá ar fáilt sa lá inniu. Tá aguisín ar líne anseo]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh. [Cuid mhór eolais fá chuid mhór canúinteach.]
JACKSON, K.H. (1967), A Historical Phonology of Breton, Dublin : D.I.A.S. [Éabhlóid fhuaimniú chanúintí na Briotáinise ón tSean-Am go dtí an lá inniu]
LE DÛ, J. (2001), Nouvel atlas linguistique de Basse-Bretagne, Brest : CRBC
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Scanáladh é agus cuireadh ar fáilt anseo é.]
LE ROUX, P. (1930), Le verbe breton (morphologie, syntaxe), Rennes (eagrán úr Plihon-Champion 1957).
TRÉPOS, P. (1982, eagrán úr), Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme, Brest: Brud Nevez. [Foclóir na farmoireachta, i gcuid mhaith canúinteach]



VANNETAIS

Go ginearálta

 
CILLART DE KERAMPOUL, C.-V. (1744), Dictionnaire françois- breton ou françois- celtique du dialecte de Vannes, Leyde: La Compagnie. [Seanfhoclóir na Vannetais Oirthearaí, cuid mhór focal suimiúil.]
DE CHÂLONS, P. (athfhoilsithe ag J. LOTH in 1897), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, Rennes : Plihon et Hervé [Leis an fhoclóir seo chuir Loth cuid mhór focla Vannetais Oirthearaí agus KLT i ndeireadh an chuid is mó de na haltannaí. Is féidir é a léamh is a dh'íoslódáil anseo]
ERNAULT, E. (1998), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, avec un supplément de LE GOFF, P., Brest, Brud Nevez/Emgleo Breiz (céad eagrán 1919, Vannes : Lafolye Frères) [Foclóir tábhachtach do achan nduine a bhfuil suim aige sa Vannetais. Is minic a scríobh an t-údar cá as do na focla.]
ERNAULT, E., LE MENN, G. (éditeur), et alii (2008), Emile Ernault, Supplément inédit à son dictionnaire vannetais, Saint-Brieuc : Skol. [Eagrán de nótaí gan foilsiú roimhe, fán Vannetais, ag E. Ernault, le nótaí ag 12 thaighdeoir eile, ó fhoinsí béil nó scríofa.]
EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& atheagrán. Hor Yezh 1972). [Tá caibidil ann fá phríomhthréithí canúintí na Briotáinise i ndeireadh imleabhar 1.]
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (cuntas gramadaí p. I - XIV) [Aguisín anseo]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
FLEURIOT, L. (2005), « La place du dialecte de Vannes dans l’histoire du breton », in Chants traditionnels vannetais, collecte de Jean-Louis Larboulette, 1902-1905, Pontivy : Dastum Bro-Ereg.
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1903), Exercices sur la Grammaire Bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (eagrán úr 1923). [Liostaí suimiúla focal, i Vannetais Oirthearach, aicmithe de réir téamaí, i dtús achan cheacht, le cleachtaí aistridh ón Bhriotáinis agus go Briotáinis.]
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P., (1986), Geriadurig Brehoneg-Galleg, Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz.
GUILLÔME, J. (1836), Grammaire française-bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l'idiome de Vannes, Vannes: J.M. Galles.
GUYONVARC’H, C.-J. (1984), Aux origines du breton: Le glossaire vannetais du Chevalier Arnold von Harff, voyageur allemand du XVème siècle, Rennes : Celticum 26.
HERRIEU, M. (1999, 2001), Dictionnaire breton / français (vannetais), Brest : Emgleo Breiz. [Tá imleabhar Fraincise-Briotáinise agus cionn Briotáinise-Fraincise. Is minic a tugadh na foirmeacha malartacha is comónta i Vannetais Oirthearach agus Iartharach.]
LE BAYON (abbé A.M.) (1896), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (eagrán úr ag Mouladurioù Hor Yezh).
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Vannetais communes atá ann: Plélauff, Cléguérec, Ploërdut, Noyal-Pontivy, Bubry, Pluméliau, Saint-Allouestre, Calan, Pluvigner, Locqueltas, Ploemeur, Merlevenez, Groix, Ploemel, Ploeren, Theix, Ile d'Arz, Locmariaquer, Saint-Pierre-Quiberon, Saint-Gildas-de-Rhuys, Damgan, Ile de Houat, Sauzon (Belle-Ile), Locmaria (Belle-Ile), Languidic.    Scanáladh go hiomlán é agus is féidir é a léamh anseo. ].
MADEC, M. (1993), Marvaillou 10 : Kontadennou euz Bro-Gwened, Brest : Ar Skol Vrezoneg. [Téip agus leabhrán: scéaltaí insithe ag Briotáiniseoirí as Inguiniel, Plouay, Languidic, Plouhinec, Brec'h, Pluméliau.]
MARY, A. (c 1930), Précis de grammaire vannetaise à la portée de tous, Vannes.
ROLLAND, P. (1995), La formation de la langue littéraire vannetaise ( XVIIème- XVIIIème siècles), Tráchtas Maîtrise, Université de Brest.
SCHAPANSKY, N.S.M. (2000), Negation, referentiality, and boundedness in Gwenedeg Breton, a case study in markedness and asymmetry, Munich : Lincom Europa. [Bunaithe ar théacsannaí i Vannetais Chlasaiceach.]







Vannetais Oirthearach

GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz [Cur síos ar ghramadach na Vannetais Clasaicí. I dtús na leabhaire tá nótaí fán Vannetais Iartharach agus fá chanúint Quiberon. Ins an deireadh tá nótaí fá chanúint St-Allouestre, i ngar do St-Jean-Brévelay. ]
LE BAYON (ab A.M.) (1896), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes: Lafolye (eagrán úr ag Mouladurioù Hor Yezh).


Malguénac (i ngar do Phontivy) :
LE PIPEC, E. (2000), Le breton de Malguénac, quelques aspects, Rennes : Hor Yezh. [Cur síos ar fhóineolaíocht na canúna. Tá téascannaí somplacha i ndeireadh na leabhaire.]
LE PIPEC, E. (2005), « Monet en-dro an taol-bouezh e brezhoneg Malgeneg », in Hor Yezh 243.
LE PIPEC, E. (2008), Etude pluridimensionnelle d'un parler : description, émergence et aspects sociolinguistiques du parler du breton de Malguénac, tráchtas Ph.D., Université de Haute-Bretagne, Rennes 2.

Quistinic (i ngar do Bhaud) :
NICOLAS, Mickaël (2004), Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz, tráchtas Maîtrise, Université de Haute-Bretagne, Rennes 2, gan foilsiú. [Gramadach chanúint Quistinic.]
NICOLAS, Mickaël (2005), Yezhadur ar brezhoneg komzet e Kistinid hiriv-an-deiz, tráchtas Master, Université de Haute-Bretagne, Rennes 2, gan foilsiú. [Leanstan na hoibre luaite thuas.]

Plaudren (i ngar do Ghrand-Champ agus do Vannes) :
QUERE, A.-M. (2004), « Une conversation en breton de Plaudren », in La Bretagne Linguistique 13

Pontivy agus a cheantar :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Cléguérec (i ngar do Phontivy) :
THIBAULT, E. (1914), « Notes sur le parler breton de Cléguérec (Morbihan) », in : Revue Celtique XXXV, 1-28 , 169-192 , 431-440.

Noyal-Pontivy agus a cheantar:
LE CLERC DE LA HERVERIE, J. (1983), « Brezhoneg ar vro », in : Dastum n°7 : Noal-Pondi, Rennes: Dastum.

Brandivy (i ngar do Ghrand-Champ) : 
LE GUILLAN, T. (1967), Description phonologique du parler breton de Brandivy, tráchtas DES, l'Université de Rennes.

Bignan (i ngar do Locminé) :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Bignan, Gwenedeg Uhel, Skol vrezoneg ar merher.



Vannetais Oirthearach an chósta

Plouharnel (i ngar do Quiberon agus d'Auray) :
BELZ, J. (1974), « 'En devout' e Plouharnel »,  in Hor Yezh 96, p. 31-34. [Cur síos ar foirmeacha ar leith an bhriathair "to have" ins an chanúint sin.]
HAMMER, F. (1969), Der bretonische Dialekt von Plouharnel, Karlsruhe : O. Berencz. [Cur síos (i nGearmáinis) ar fhóineolaíocht, ar mhoirfeolaíocht agus ar chomhréir na canúna sin. Tá cupla téacs i dtrascríobh fhóineolaíoch ann fosta, le hanailís agus le haistriúchán i nGearmáinis.]

Quiberon :
BERNIER, G. (1991), « Phonologie du breton de Quiberon », in: La Bretagne linguistique 8.
LOTH, J. (1895), Le breton de Quiberon, Revue Celtique XVI, p. 323-335.

Quiberon, Carnac, Plouhinec, Riantec :
GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [Nótaí fá fhuaimniú na gcanúinteach sin, ins an réamhrá.]

Sarzeau :
ERNAULT, Emile (1878), « Le dialecte vannetais de Sarzeau », in Revue Celtique III, p. 47-59. [Tréithí fhoghraíocht agus mhoirfeolaíocht na canúna sin, le téacs amháin i dtrascríobh fhóineolaíoch.]

Belle-Ile :
LE BESCO, P. (1991), « Le breton de Belle-Ile-en-Mer, Quelques caractéristiques », in La Bretagne Linguistique 7, p. 141-9.
LE BESCO, P. (1998), Le breton de Belle-Ile-en-Mer, Brest: Emgleo Breiz.
LOTH, J. (1909), « Quelques traits du breton de Sauzon (Belle-Ile) », in : Annales de BretagneXXV, 641-645.

Ile-aux-Moines :
LE BESCO, P. (1999), Joseph Loth, « Le breton de l’Île-aux-Moines », Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [Fóineolaíocht, foghraíocht, téacsannaí, foclóir agus giota beag eolais fán mhoirfeolaíocht, ainmneacha áiteach.]
LOTH, J. (1893), « Le dialecte de l'Ile aux Moines », in : Revue Celtique XIV, 298-99.
LOTH, J. (1897), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de l'Ile-aux-Moines », in : Annales de Bretagne XIII, 328-340 et 514- 523.
LOTH, J. (1898), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de l'Ile-aux-Moines », in : Annales de Bretagne XIV, 83-87, 284-291, 411-414.

Gâvres (i ngar do Lorient) :
AN DIBERDER, I. (2000), A liù er loér hag er stéred, Couleur de lune et d'étoiles, Rennes: P.U.R., C.R.B.C. [Scéaltaí, trascríofa i leitriú bunaithe ar fhuaimniú na háite.]





Vannetais Iartharach

GUILLEVIC, A., LE GOFF, P. (1902), Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, Vannes : Lafolye Frères, rééd. Brest : Ar Skol Vrezoneg/Emgleo Breiz. [Ins an réamhrá, míneann na húdair cad é príomhthréithí na Vannetais Iartharaí.]
LOTH, J. (1886), « Remarques sur le bas-vannetais, Chansons en bas-vannetais », Revue Celtique VII, 171-199.

Le Croisty (i ngar do Ghuémené-sur-Scorff) :
AR BRAS, L. (1976), « Mari. Amzer eurus meche paset, me bourap... », in Hor Yezh 110. [Dírbheathaisnéis ag bean nach bhfuil ach Briotáinis aici. Scríofa le leitriú bunaithe ar fhuaimniú na háite.]

Guémené-sur-Scorff (ceantar) :
DE CHÂLONS, P. (1897 athfhoilsithe ag J. LOTH, a chuir foirmeacha na Vannetais Iartharaí i ndeireadh na n-altann, i gcanúint cheantar Guémené), Dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes, Rennes : Plihon et Hervé. [Is féidir é a íoslódáil anseo]

Guémené-sur-Scorff :
McKENNA, M. (1976),« The Breton of Guémené-sur-Scorff, part I », in Zeitschrift für celtische Philologie.
McKENNA, M. (1988), A Handbook of Modern Spoken Breton, Tübingen: Max Niemeyer Verlag. [Cnuasach altann fán chanúint sin, fána foghraíocht, fána moirfeolaíocht, fána comhréir agus fána foclóir.]

Caudan, Ploemeur, Guidel, Quéven (i ngar do Lorient) :
CHEVEAU, L. (2006), « Les mutations consonantiques en breton vannetais littéraire et en breton lorientais », in : Journal of Celtic Linguistics 10, Cardiff : University of Wales Press.
CHEVEAU, L. (2007) « Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton », in : Studia Celtica 41. [Cur síos ar na forainmneacha pearsanta cuspóireacha i gceantar Lorient, i gcomparáid le cuid na Vannetais Clasaicí.]
CHEVEAU, L. (2007), Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du Grand Lorient (bas-vannetais), tráchtas Ph.D., Université de Rennes 2.

Ploemeur (i ngar do Lorient) :
CHEVEAU, L. (2010) : « Le breton de Ploemeur dans l'ALBB de P. Le Roux : lecture critique.», in :  La Bretagne Linguistique 15, Brest : CRBC.

Arzano (i ngar do Quimperlé) :
Katekiz eskopti Kemper, skriwet e brehonek kanton en Arhanaou
, Lorient : Bayon-Roger et Cie. [Leabhar teagaisc Chríostaí, scríofa i gcineál Briotáinise atá iontach comhgharach do chanúint Arzano, canúint Vannetais Iartharaí d'aicme canúintí Lorient. Is é an t-aon téacs amháin a foilseadh ariamh i gcanúint cheantar Lorient, go bhfios domh. ]

Kernascléden, Ploërdut, Meslan, Le Croisty (i ngar do Ghuémené-sur-Scorff), Quistinic (i ngar do Bhaud)
 :
LE BACON, R. (1970 ?), (No title). Tráchtas Maîtrise, Rennes 2. [Cnuasach amhrán, scéaltach, nótaí fá fhocla, bailithe i gKernascléden, Ploërdut, Meslan, Le Croisty, Quistinic].

Communes Vannetais Iartharaí i ngar do Phontivy
 :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Pont-Scorff (i ngar do Phlouay) 
:
LE DIBERDER, Y. (1912), « Deux contes en breton bas-vannetais », in Annales de Bretagne XXVII, p. 89-101. [Is féidir iad a léamh anseo]

Ile de Groix :
TERNES, E. (1970), Grammaire structurale du breton de l’île de Groix, Heidelberg : Carl Winter Universitätsverlag.
CORNE, B. (1991), Mélanie, ur vuhe e Groay, Lesneven : Hor Yezh. [Agallaimh i mBriotáinis, le bean as Inis Groix, fá dtaobh don tsaol in Groix fadó. Leitriú bunaithe ar an fhuaimniú. Thart fá dheich leathanach de nótaí i dtús agus i ndeireadh na leabhaire.]

Guidel (i ngar do Lorient) agus Inguiniel (i ngar do Phlouay) :
CHEVEAU, L. (2008) : Morfologiezh ar verboù e Gwidel hag en Ignel. [Moirfeolaíocht na mbriathar i gcanúintí Inguiniel agus Guidel.], in :  Hor Yezh 256.

Inguiniel/Bubry (i ngar do Phlouay) :
BEVAN, L. (1988) : Komz n°4 : Ewan-Pier ar C'horr, Rennes: Dastum. [Téip scéaltach greannmhar, insithe ag an údar - tá leabhrán leis, ina bhfuil trascríobh na scéaltach agus nótaí fán chanúint.]

Arzano (i ngar do Quimperlé) :
DERRIEN, R. ( ?), Isolation as a Major Determinant in the Study of Natural Language, dissertation, Université de Brest (?). (Comparáid eadar canúintí Querrien agus Arzano ; tá cupla mapa teangeolaíochta don cheantar ann fosta)





GUÉRANDAIS

Bourg de Batz (i ngar do Ghuérande) :
BUREAU, L. (1876), « Le dialecte du Bourg de Batz (Loire-Inférieure) : la parabole de l’enfant prodigue », in : Revue Celtique III.
BURON, G. (1983), Eléments et propositions pour l'autopsie d'un dialecte breton, Rennes : U.E.R. des Sciences Humaines.
ERNAULT, E. (1882), Etude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz, Bulletin archéologique de l'Association Bretonne.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Scanáilte go hiomlán agus is féidir é a léamh anseo.]
MATHELIER, Y. (2005), Le Guérandais - dialecte breton du pays nantais, Maîtrise dissertation (Université de Brest).
TANGUY, B. (1990), « La langue bretonne au pays de Guérande », in Armen 25.




CORNOUAILLAIS

EVEN, A. (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& eagrán úr. Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (gramadach p. I - XIV) [Aguisín anseo]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Scanáilte go hiomlán, is féidir a léamh anseo. Communes Vannetais: Plougastel-Daoulas, Rumengol, Brasparts, Berrien, Peumeurit-Quintin, Corlay, Crozon, Plomodiern, Lennon, Plounévézel, Plévin, Mûr-de-Bretagne, Ploaré, Edern, Roudouallec, Ile de Sein, Plogoff, Plouhinec, Pluguffan, Elliant, Scaër, Le Faouet, Plomeur, Clohars-Fouesnant, Nevez, Tréméven, Clohars-Carnoët]
MADEG, M. (197?), Komz n°1 : Doareoù an Ankoù, Rennes : Dastum. [Téip scéaltach fá chomharthaí an bháis ; nótaí fá na canúintí. Communes: Saint-Pabu, Kerlouan, Milizac, Plougastell, Plonévez-du-Faou, Spézet, Elliant, Tréméoc, Ouessant, Roscoff, Plouguerneau, Lesconil, Landéda, Henvic, Molène, St-Goazec.]


Cornouaille Iartharach

MADEG, M. (1993), Marvaillou 11 : Kontadennou euz Traoñ Kerne, Brest : Brud Nevez. (Plomeur, Pont l’Abbé, Briec, Coray, Tourc’h, Bannalec, Trégunc, Riec)


Argol (i ngar do Chrozon) :
BOTHOREL, A. (1982), Etude phonétique et phonologique du breton parlé à Argol (Finistère-sud), Lille : Université de Lille III, Spézet : Diffusion Breizh.

La Forêt-Fouesnant (i ngar do Choncarneau) :
COSTAOUEC, D. (1998), Le breton parlé à la Forêt-Fouesnant, pratique actuelle, problèmes de phonologie et de syntaxe, Ph.D. dissertation, Université de Paris V.

Douarnenez :
DENEZ, G. (1976), « Anna, ur vuhez e Douarnenez », in Hor Yezh 108. [Dírbheathaisnéis, i leitriú bhunaithe ar fhuaimniú na háite.]
DENEZ, G. (1978), « Pesketourien Douarnenez », in Hor Yezh 127-129.
DENIS, P. (1977), Description structurale d’un parler breton (Douarnenez), Rennes : auteur.
DENEZ, P. (1980-1985), Geriadur brezhoneg Douarnenez (4 volumes: 1-2, 3, 4-5, 6), Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh.

Lanvénégen (i ngar do Le Faouët) :
EVENOU, Y. (1987), Studi fonologel brezhoneg Lanijen (kanton ar Faouet, Kernev), tráchtas Ph.D., Rennes 2. [Fóineolaíocht agus gramadach]  
EVENOU, Y. (1988), « La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen », in La Bretagne Linguistique 4, p. 121-129.
EVENOU, Y. (1989), « Description phonologique du breton de Lanvénégen », in Klask 1, p. 17-55, Rennes: P.U.R.

Pont-Croix (eadar Douarnenez agus an Pointe du Raz) :
GARGADENNEG, R. (1964), « Un « Noelenn Brec’hed » dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 40
GARGADENNEG, R. (1986), « Gerioù ha troioù-lavar dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 167-168
GARGADENNEG, R. (1986), « Gerioù ha troioù-lavar dastumet e Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 169
GARGADENNEG, R. (1988), « Istorioù dastumet e korn-bro Pont-e-Kroaz », in Hor Yezh 179

Saint-Ivy (eadar Rosporden agus Quimper) :
GERMAN, G. (1984), Une étude linguistique sur le breton de Saint-Yvi, tráchtas Ph.D., Brest: U.B.O.
GERMAN, G. (1986-87), « L'histoire phonologique du déterminant défini à Saint-Yvi », in La Bretagne Linguistique3, p. 157-168.
HEUSSAFF, A. (1959), « Displegadur ar verboù-skoazell e Sant-Ivi », in Hor Yezh8, 9. [Réimniú na mbriathar cuidithe]
HEUSSAFF, A. (1996), Geriaoueg Sant-Ivi,  Lesneven: Hor Yezh (eagrán úr, ón iris Hor Yezh8).

Plozévet (eadar Penmarc’h agus an Pointe du Raz)
 :
GOYAT, G. (2012), Description morphosyntaxique du parler breton de Plozévet, tráchtas Ph.D., Ollscoil Rennes 2 [íoslódáil anseo é]
 GOYAT, G. (2004), « La deuxième personne dans le parler breton de Plozévet », in La Bretagne Linguistique13
GOYAT, G. (1997), Chañsoniou eur Vigoudenn, étude d'un répertoire, Brest : Emgleo Breiz/Ar Skol Vrezoneg. [Bailiúchán amhrán, agus staidéar orthu. Tá trascríobh fóineolaíoch de na hamhráin ann. Ghníthear cur síos ar an chóras fóineolaíochta i ndeireadh na leabhaire.]

Léchiagat (i ngar do Le Guilvinec) :
SINOU, A. (1999), Brezhoneg Lechiagad : geriaoueg, Lesneven : Hor Yezh. [Foclóir]
SINOU, A. (1999), Le breton de Léchiagat, - phonologie, Lesneven : Hor Yezh.

Lesconil (i ngar do Le Guilvinec) :
MADEG, M. (eag.), LE DIVANAC'H, M. (scéalaí) (1988), Komz n°3 : C'hwec'h kontadenn eus Arvor ar Vro Vigoudenn, Rennes Dastum. [Téip agus leabhrán le trascríobh do na scéaltaí agus nótaí fán chanúint.]

Plonéour-Lanvern (i ngar do Phont-l'Abbé) : 
HEGER, A. (1998), Pea fi lar? Etude lexico-métrique : organisation grammaticale et contacts de langues dans le parler breton de Plonéour-Lanvern (pays bigouden), tráchtas Maîtrise, Université de Brest. 

Plomeur / Bigouden theas : 
DRESSLER, W. U.  et alii (1974), « Eine südbigudenische Geschichte im Allegrostil“, in Zeitschrift für keltische Philologie 33.
DRESSLER, W. U.  et alii (1975), « Studien zum südbigudenischen Vokalismus », in Zeitschrift für keltische Philologie 34.
DRESSLER, W. U.  (1980),  Etudes phonologiques sur le breton sud-bigouden, Wien :Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften.
DRESSLER, W. U.  (1983) « Südwestbretonisch sklapi », in Scritti linguistici in onore di G.B. Pellegrini, Pise : Pacini.

Querrien (i ngar do Quimperlé) :
DERRIEN, R. ( ?), Isolation as a Major Determinant in the Study of Natural Language, mémoire, Université de Brest (?). [Comparáid eadar canúintí Querrien agus Arzano ; tá cupla mapa
teangeolaíochta don cheantar ann fosta]

Beuzec-Cap-Sizun and Plogoff (near Audierne) :
LOTH, J. (1898), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XIV, 414-423, 628-631.
LOTH, J. (1899), « Recherches dialectales bretonnes. Le breton de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XV, 189-190, 301-315, 391-403.
LOTH, J. (1900),« Recherches dialectales bretonnes. Remarques aux noms propres de Plogoff », in : Annales de Bretagne XVI, 136-142
FRANCES, J. (1901), « Vocabulaire de Beuzec-Cap-Sizun », in : Annales de Bretagne XVII, 127-166.
LOTH, J. (1901), « Corrections et remarques au breton de Beuzec », in : Annales de Bretagne XVII, 420-423.


Ile de Sein :
GUARDON, Y.-N. (1950), « An anvioù-lec'hioù-mor etre Gwaien ha Kameled, hag evezhiadennoù all war brezhoneg enez Sun », in Al Liamm20. [Cupla leathanach fá fhoghraíocht chanúint Sein, le cupla focal agus giota beag eolais fán mhoirfeolaíocht.].




Cornouaille Oirthearach

CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
MADEG, M. (1994), Marvaillou 13 : Kontadennou euz « Meneziou » Kerne, Brest : Brud Nevez. (Rosnoën, Pleyben, Plonévez du Faou, Saint Hernin, Huelgoat, Poullaouen, Canihuel)



Plounévez-Quintin (i ngar do Rostrenen) :
DAVALAN, N. (1997), « Un nebeud gerioù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 212
DAVALAN, N. (1998), « Un nebeud gerioù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 214
DAVALAN, N. (1999), « Gerioù ha troiennoù pennaouet e Plounevez-Kintin », in Hor Yezh 218

Poullaouen (i ngar do Charhaix) :
FAVEREAU, F. (1984), Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen, tráchtas Ph.D., U.H.B. Rennes.
FAVEREAU, F. (1993). « Emprunts français dans un parler breton de Haute-Cornouaille finistérienne (Poullaouen) », in Études Celtiques, p. 171-181.
FAVEREAU, F. (1996). « Phonologie des rimes et des vers dans la poésie chantée à Poullaouen », in Klask 3, p. 35-41.

Carhaix :
TREVIDIC, A. (1982), « Gerioù implijet e korn-bro Karaez », in Hor Yezh 144.
TREVIDIC, A. (1983), « Difaziadennoù d’ar studiadenn war brezhoneg Karaez », in Hor Yezh 148-149.
TREVIDIC, A. (1987), « Dibarderioù rannyezh ar Poc’her », in Hor Yezh 171-172, p. 71-79. [Tréithí Bhriotáinis an Phoher, ceantar Charhaix]
TIMM, L. (1984), « The Segmental Phonology of Carhaisien Breton », in Zeitschrift für celtische Philologie 40, Tübingen : Niemeyer, p. 118-192.
TIMM, L. (1985), « Breton Mutations: Literary vs. Vernacular Usages », in Word 35, New York : International Linguistic Association, p. 95-107.
TIMM, L. (1987), « The Verb Morphology of Carhaisien Breton », in Zeitschrift für celtische Philologie 42, Tübingen : Niemeyer, p. 242-295.

Plounévézel (i ngar do Charhaix) :
WMFFRE, I. (1998), Central Breton, Munich : Lincom Europa. [Fóineolaíocht, moirfeolaíocht agus comhréir.]

Bothoa (i ngar do Rostrenen) :
HUMPHREYS, H.L. (1972), « Les sonantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord) », in Etudes Celtiques 13 : 259-74.
HUMPHREYS, H.L. (1978), « Le breton de Bothoa (Saint-Nicolas-du-Pélem, Côtes-du-Nord) : présentation sommaire d'un parler Fañch », in Dastum 5: Bro vFañch.
HUMPHREYS, H.L. (1985), Phonologie, morphosyntaxe et lexique du parler breton de Bothoa en Saint-Nicolas-du-Pélem (Côtes-du-Nord) (tráchtas Ph.D.), Brest : Brud Nevez.
HUMPHREYS, H.L. (1995), Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa, Brest : Emgleo Breiz.

Berrien (i ngar do Huelgoat) :
PLONEIS, J.M. (1975), Description phonologique et morphologique du parler de Berrien, tráchtas Ph.D., Brest: U.B.O.
PLONEIS, J.-M. (1983), Le parler de Berrien : essai de description phonématique et morphologique. Paris : S.E.L.A.F. (L'Europe de Tradition Orale). [Is féidir cuid dó a léamh anseo]

Langonnet (i ngar do Le Faouët) agus Saint-Servais (i ngar do Challac) :
PLOURIN, J.-Y. (1982), Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet et Saint-Servais, thèse de doctorat d'État, Université de Rennes 2.
PLOURIN, J.-Y. (1985), « L'accentuation en Haute-Cornouaille et en Bas-Vannetais », in La Bretagne Linguistique 1, p. 103-115. [Pléann sé go háiríd canúint na Cornouaille Oirthearaí.]

Communes na Cornouaille atá i ngar do Phontivy :
ROLLAND, P. (1994), Atlas linguistique de la région de Pontivy, Morbihan – Côtes d’Armor, Brest : Ar Skol Vrezoneg.

Trébrivan (i ngar do Charhaix) :
MADEG, M. (eagr.), ROLLAND, J.-L. (scéalaí) (1985), Komz n°2 : Margodig an dour yen, Rennes : Dastum. [Téip agus leabhrán le trascríobh don scéal, agus nótaí fán chanúint.]

Glomel (i ngar do Rostrenen) :
LE CLERC DE LA HERVERIE, J. (1994), Komz n°6 : Kontadennoù Groñvel, Rennes : Dastum. [Téip agus leabhrán le trascríobh don scéal, agus nótaí fán chanúint.]
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Mael-Karhêz (Groñvel), Skol vrezoneg ar merher.






TRÉGORROIS AGUS GOËLOARD

CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
DASTUMERIEN BRO-DREGER (1992), Komz n°5 : Ret 'vije deoc'h bezañ gwelet, 13 kontadenn fentus Bro-Dreger, Rennes: Dastum. [Téip scéaltach greannmhar, insithe ag Briotáiniseoirí éagsúla as an Trégor, le leabhrán ina bhfuil trascríobh na scéaltach agus nótaí fá Bhriotáinis an Trégor.]
EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& eagrán úr Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (gramadach p. I - XIV) [Aguisín anseo]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
KOADIG, R. (2010), Brezhoneg Goueloù, Lannion : An Alarc'h.
LE CLERC, L. (1908), Exercices sur la Grammaire bretonne du dialecte de Tréguier, Saint-Brieuc: Prud'homme.
LE CLERC, L. (1908), Grammaire bretonne du Dialecte de Tréguier, Saint-Brieuc: Prud'homme (eagrán úr 1911, agus Brud Nevez 1986). [Graiméar cuimsitheach, cuid mhór nótaí fá fhoirmeacha malartacha Bhriotáinis an Ghoëlo.]
GLANNDOUR, M. (1973), « A-dreuz an Tregerieg », in Hor Yezh89-90-91.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Scanáilte go hiomlán agus is féidir a léamh anseo. Communes an Trégor agus an Ghoëlo: Pleumeur-Bodou, Pleubian, Prat, Plougasnou, Plouzélambre, Tréglamus, Lohuec, Saint-Fiacre, Bréhat, Ploubazlanec, Pléguien, Bréhat].
MADEG, M. (1993), Marvaillou 12 : Kontadennou euz Bro-Dreger ha Goelo, Brest : Ar Skol Vrezoneg. (Plestin, Ploulec’h, Cavan, Pleumeur-Bodou, Pleumeur-Gautier, Quimper-Guézennec, Trégonneau, Goudelin, Kerfot)



Lannion :

BRIANT, M. (1977), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 113-114
BRIANT, M. (1979), « Studiadennoù war yezh Lannuon ha war ar yezh a-vremañ », in Hor Yezh 124
BRIANT, M. (1979), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 126
BRIANT, M. (1994), « Tro-geriaoua e Bro-Lannuon », in Hor Yezh 197-198

Trédrez agus Locquémeau (i ngar do Lannion) :
GROS, J. (1970) (1), Le Trésor du Breton Parlé  - 1° partie (2° édition), Saint-Brieuc: Presses Bretonnes (eagrán úr Emgleo Breiz).
GROS, J. (1970) (2), Le Trésor du Breton Parlé  - 2° partie, Saint-Brieuc: Presses Bretonnes (eagrán úr Emgleo Breiz).
GROS, J. (1974), Le Trésor du Breton Parlé  - 3° partie, Lannion: Giraudon (eagrán úr Emgleo Breiz).
[Ghníonn na leabharthaí seo cur síos ar ghramadach agus ar stíl agus ar na mílte cora cainte. Bí cúramach, caighdeánadh an leitriú: cha gcuirtear fuaimniú ná moirfeolaíocht na canúna san áireamh, an chuid is mó don am.]

Na Sept-Saints (i ngar do Bhégard) :
HEWITT, S. (1976), The Morphology of the Breton Verb in ar Seizhsant,  tráchtas Master, Aberystwyth.

Plougrescant (i ngar do Thréguier) :
JACKSON, K. (1961), « The Phonology of the Breton dialect of Plougrescant » in : Etudes celtiques IX, 2, 327-404.
LE DÛ, J. (1978), Le parler breton de la presqu'île de Plougrescant (Côtes-du-Nord), tráchtas Ph.D., Brest: U.B.O.
LE DÛ, J. (2012), Le trégorrois à Plougrescant. Dictionnaire français-breton. Brest: Emgleo Breiz. [litriú bunaithe ar an fhuaimniú]
LE DÛ, J. (2012), Le trégorrois à Plougrescant. Dictionnaire breton-français. Brest: Emgleo Breiz. [+cur síos ar an ghramadach i dtús na leabhaire]

Goëlo: ceantar Phaimpol, Phloubazlanec :
CHAPALAIN, B. (2010), Geriadur ar brezhoneg komzet (Treger, Goueloù ha Kernev-Uhel) / Dictionnaire du breton parlé (Trégor, Goëlo et Haute-Cornouaille), Lannion : An Alarc'h.
KOADIG, R. (2010), Brezhoneg Goueloù, Lannion : An Alarc'h.
LE COADIC, R. (gan dáta, c. 1980), Brezhoneg Goelo, Paimpol.
MORVAN, G. (2004), Brezhoneg Bro-Oueloù, tráchtas Master 1, Université de Rennes 2, gan foilsiú. [Foclóir, moirfeolaíocht, foghraíocht, cora cainte, rímeannaí, amhráin.]
MORVAN, G. (2005), Brezhoneg Goueloù, Master 2 dissertation, Université de Rennes 2, gan foilsiú. [Leabhar chéarna leis an chionn thuas, ach cuireadh cupla leathanach le cora cainte léithe.]

Botsorhel (i ngar do Mhorlaix) :
LE GALL, J. (1904), « Quelques recherches sur l'accent, le timbre et la quantité des voyelles dans le dialecte breton de Botsorhel », in : Annales de Bretagne XIX, 2, 249-266.

Pleubian (i ngar do Thréguier) :
LE ROUX, P. (1896), « Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord) », in Annales de Bretagne 12.3 / 31. [Is féidir é a léamh anseo]

Plouézoc’h (i ngar do Mhorlaix) :
SOMMERFELT, A. (1962), « Notes sur le parler de Dourduff en Plouézoc’h (Finistère) », Lochlann, II, 58-92.

Yvias (i nGoëlo, i ngar do Phaimpol) :

MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Yvias (Eviaz) Bro-Welou, Skol vrezoneg ar merher.

Plestin-les-Grèves / Buhulien :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Plistin-Bulian, Skol vrezoneg ar merher.




LÉONARD


EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& eagrán úr Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (gramadach lch. I - XIV) [Aguisín anseo]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
LE MOAL (abbé) (1890), Supplément lexico-grammatical au dictionnaire français-breton de Troude, Landerneau: Desmoulins.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Scanáilte go hiomlán agus is féidir a léamh anseo. Leon communes: Ouessant, Plourin, Landéda, Sant Frégant, Ile-de-Batz, Santec, Molène, Trébabu, Bohars, Trémaouézan, Plouvorn, Sainte-Sève, Locmélar].
MADEG, M. (197?), Komz n°1 : Doareoù an Ankoù, Rennes : Dastum. [Téip scéaltach fá chomharthaí an bháis ; nótaí fá na canúintí. Communes: Saint-Pabu, Kerlouan, Milizac, Plougastell, Plonévez-du-Faou, Spézet, Elliant, Tréméoc, Ouessant, Roscoff, Plouguerneau, Lesconil, Landéda, Henvic, Molène, St-Goazec.]
MADEG, M. (1993), Marvaillou 7 : Eun tañva euz brezoneg Bro-Leon, Brest : Brud Nevez-Emgleo Breiz.  [Leabhar+téip]
MADEG, M. (2010), Traité de prononciation du Nord-Ouest, Brest : Emgleo Breiz.
TROUDE, A. (1842), « Supplément à la Grammaire de Le Gonidec » (p. IX-XXVIII du Dictionnaire français et celto-breton), Brest: Lefournier (eagráin úra 1869, 1876)
TROUDE, A. (1869), Nouveau dictionnaire pratique français-breton, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier.
TROUDE, A. (1876), Nouveau dictionnaire pratique breton-français, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier [Scanáilte go hiomlán, is féidir a léamh anseo].


Bourg-Blanc (i ngar do Bhrest) :
FALC’HUN, F. (1950), « Le système consonantique du breton, avec une étude comparative de phonétique expérimentale », in Annales de Bretagne 57, Rennes.
FALC’HUN, F. (1951), Le système consonantique du breton, Rennes: Plihon.

Guiclan (i ngar do Mhorlaix) :
MERSER A. (1975), Moueziou Breiz Izel : Gwiklan, Skol vrezoneg ar merher.

Ouessant 
GOUEDIC, P. (1984), Enez Eusa, eñvorennou tud Eusa, Brest : Brud Nevez. [Trascríobh agallaimh le daoiní as Ouessant i mBriotáinis. Is féidir a íoslódáil anseo]
MALGORN, D. (1907), Traditions d’Ouessant, in Annales de Bretagne XXII, p.214-223 [Scéaltaí i gcanúint Ouessant, trascríobh foghraíochta agus aistriúchán i bhFraincis. Is féidir a léamh anseo].
MALGORN, D. (1910), « Le breton d'Ouessant, suivi de remarques par Cuillandre et Joseph Loth », in Annales de Bretagne XXV, 2, 199-253 , 3, 387-437. [Foclóir fada don chanúint, le nótaí fán mhoirfeolaíocht agus fá thréithí na canúna.]

Molène :
LOTH, J. (1914), « L, R, N, M en initiale et en construction syntactique dans le dialecte breton de l’Ile Molènes (Finistère) », in : Revue celtique XXXV.

Saint-Pol-de-Léon
 :
SOMMERFELT, A. (1920), Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon, Rennes (eagrán úr leasaithe: 1978, Oslo: Universitetslaget) [Fóineolaíocht, moirfeolaíocht, seanfhocla. Ins an eagrán úr úsáidtear trascríobh bunaithe ar an IPA, rud nach dtearnadh sa chéad eagrán].

Lampaul, Plouarzel, Trézien (in iarthar Bhrest) :
RIOU, Y. (2008), Gast, alatô !, Petit lexique du breton parlé à Lampaul, à Plouarzel et à Trézien, Brest : Emgleo Breiz.

Triantán Kerlouan - Plouvorn - St-Pol-de-Léon :
FAGON, C. (2004), « Changement du /z/ en /h/ en Léon : continuité du brittonique au breton moderne et regard sociolinguistique des locuteurs sur ce phénomène », in Bretagne linguistique 13.

Plouvorn (i ngar do Landivisiau) :
THEPAUT, D. (2000), Le vocabulaire breton des céréales (semailles-moisson-battage), tráchtas Maîtrise, Université de Brest.

Milizac, Bourg-Blanc, Plouzané, Plougonvelin
SPARFEL, E. (2005), Etude d'un collectage en langue bretonne dans le Bas-Léon : l'élevage bovin des années cinquante à l'an 2000. Tráchtas Maîtrise, Université de Brest.